Agüelita Qué Hora Son (Que Horas São Avó) de Libertad Lamarque

Tradução completa da música Agüelita Qué Hora Son para o Português

Agüelita Qué Hora Son
Agüelita Qué Hora Son
Tradução automática
Agüelita Qué Hora Son
Que Horas São Avó
La querida viejecita se pasaba todo el día
A senhora de idade passou o dia todo
Pensativa y silenciosa recostada en el sillón.
Pensativo e silenciosa deitado no sofá.
Blanco el rostro, el cabello y el batón que la vestía,
Cara branca, cabelo e roupão que ele usava,
Semejaba una escultura puesta en la melancolía
Parecia uma escultura colocada na melancolia
Del un rincón del comedor.
De um canto da sala.
Sus tres nietos los risueños, tres alegres angelitos,
Seus três netos sorrindo, felizes três anjinhos
Angelitos con la cara más esplendida que el sol.
Anjos enfrentam mais esplêndida que o sol.
Ellos sólo la rodeaban de placeres infinitos
Eles cercaram-se apenas com os prazeres infinitos
Cuando en torno de su silla la aturdían con sus gritos:
Quando em torno de sua cadeira com seus gritos eram ensurdecedores:
Agüelita, qué hora son.
Vovó, que é o tempo.
Todas, todas las mañana al regreso de la escuela
Tudo, toda a manhã para vir para casa da escola
Cuando el golpe acompasado se escuchaba del reloj,
Quando a batida rítmica do relógio pode ser ouvido,
Los hermosos nietecitos con su paso de gacela
Os netos lindos com sua forma de gazela
Se acercaba y de pronto preguntábanle a la abuela:
Aproximou-se e de repente preguntábanle a avó:
Agüelita, qué hora son.
Vovó, que é o tempo.
Y a la tarde y a la noche siempre el mismo movimiento
E foi a tarde e à noite sempre o mesmo movimento
Siempre el mismo ruido hacían de la abuela en rededor
Sempre o mesmo barulho feito em torno da avó
Y la buena viejecita no ocultaba su contento
E a boa senhora de idade não escondeu sua felicidade
Cada vez que los tres niños repetían en acento
Cada vez que as três crianças repetido em sotaque
Agüelita, que hora son.
Vovó, que é o tempo.
Hoy he visto a los tres niños que con luto en el vestido
Hoje eu vi os três filhos com vestido de luto
Se entregaban a sus juegos en el mismo comedor
Eles deram os seus jogos na mesma sala
Y jugaban como antes aquel juego repetido
E jogar esse jogo como antes repetido
Y cantaban como entonces pero no escuchó mi odio:
E cantavam como então, mas não ouviram o meu ódio:
Agüelita, qué hora son.
Vovó, que é o tempo.
Y apartándose de pronto el mayor de los hermanos
E lá, de repente o irmão mais velho
Acercóse al rinconcito del oscuro comedor
Ele aproximou-se do canto escuro do jantar
Y al mirarlo tan vacío tan igual a los arcanos
E olhar vazio como igual ao arcano
Al reloj alzó su ojos y juntando las dos manos
O relógio levantou os olhos e apertou as duas mãos
Sollozó junto al sillón.
Soluçava ao lado da cadeira.
vídeo incorreto?