Frgt/10
Tradução automática
Frgt/10
Esquecer/10
From the top to the bottom
Do fim ao início,
Bottom to top I stop
Do início ao fim, eu paro
At the core I've forgotten
O meio foi esquecido
In the middle of my thoughts
Entre meus pensamentos
Taken far from my safety
Longe da minha segurança,
The picture's there
A imagem está lá,
The memory won't escape me
A lembrança não me abandona.
We're stuck in a place so dark
Estamos num lugar tão escuro
You can hardly see
que não se vê
The manner of matter that splits with the words I breathe
O que acontece entre as palavras que respiro
And as the rain drips acidic questions around me
A chuva pinga, perguntas ácidas, à minha volta
I block out the sight and the powers that be
Eu cubro a visão do poder que existe
And duck away into the darkness
Eu me curvo na escuridão,
Times up
o tempo acabou
I wind up in a rusted world with eyes shut
Eu me fecho num mundo enferrujado de olhos fechados
So tight that it blurs into the world of pretend
Tão apertados que se confunde com o mundo imaginário
And the eyes ease open
E os olhos se abrem,
And it's dark again
tudo escurece novamente
From the top to the bottom
Do fim ao início,
Bottom to top I stop
Do início ao fim eu paro
At the core I've forgotten
O meio foi esquecido
In the middle of my thoughts
entre meus pensamentos
Taken far from my safety
Longe da minha segurança,
The picture's there
A imagem está lá
The memory won't escape me
A lembrança não me abandona
But why should I care?
Por que eu ligaria?
In the memory you'll find me
Na lembrança você me encontrará
Eyes burning up
Com os olhos queimando
The darkness holding me tightly
A escuridão me segurando
Until the sun rises up
Até o sol nascer
Listen to the sound
Ouça o som,
Dizzy from the ups and downs
tonto pelos altos e baixos
I'm nauseated by the polluted rot that's all around
Enjoado pelo rock poluído que existe por ai
Watching the wheels of cars that pass
Olhando as rodas dos carros que passam
I look past to the last of the light and the long shadows it casts
Até acabar a luz e a sombra
A window grows and captures the eye
A janela se aproxima e prende a vista
And cries out a yellow light as it passes me by
Uma luz amarela brilha quando passa por mim
And a young shadowy figure sits in front of a box
Uma figura sentada na frente de uma caixa
Inside a building of rock with antennas on top, now
Dentro é um prédio de pedra com antenas em cima
Nothing can stop in this land of the pain
Agora nada pode parar nesta terra de sofrimento
The sane lose not knowing they were part of the game
Os sãos perdem sem saber que estavam no jogo
And while the insides change
O conteúdo muda,
The box stays the same
mas a caixa permanece igual
And the figure inside could bear anybody's name
E o cara lá dentro poderia ser qualquer um
The memories I keep are from a time like then
As lembranças que tenho são de uma época assim
I put on my paper so I could come back to them
Eu coloco o meu papel para poder voltar
Someday I'm hoping to close my eyes and pretend
Um dia espero fechar meus olhos e fingir
That this crumpled up paper can be perfect again
Que esse papel amassado está perfeito novamente
Yo, from the top to the bottom
Do fim ao início,
Bottom to top I stop
Do início ao fim eu paro
At the core I've forgotten
O meio foi esquecido
In the middle of my thoughts
entre meus pensamentos
Taken far from my safety
Longe da minha segurança,
The picture's there
a imagem está lá
The memory won't escape me
A lembrança não me abandona
I'm here at this podium talking
Estou no pódio discursando, as oferendas cerimoniais
The ceremonial offerings dedicated to urban dysfunctional offspring
Dedicadas à cria urbana deficiente
What's happening?
O que está acontecendo?
City governments are eternally napping
Os governos das cidades estão sempre dormindo
Trapped in greedy covenants
Presos na ganância, causando o colapso urbano
Causing urban collapse
Balas que deixam cicatrizes na alma
And bullets that scar souls with dark holes
Mais do que seu carro roubado
Get more than your car stole, some parts be blacker than charcoal,
Alguns corações estão mais pretos que carvão
For real
Na real,
This society's deprivation depends not on our differences but the separation within
a privação da cidade depende
No preparation is made
Não das nossas diferenças, mas da nossa separação
Limited aid, minimum wage
Sem preparo, auxílio limitado e salário mínimo
Living in a tenement cage where rent isn't paid
Vivendo em uma jaula alugada
Tragedy within a parade
Uma tragédia na parada
The darkness overspreads like a permanent plague
A escuridão se alastra como uma praga permanente
I'm the forgotten
Eu, o esquecido
In the memory you'll find me
Na lembrança me encontrará
Eyes burning up
Com os olhos queimando
The darkness holding me tightly
A escuridão me segurando
Until the sun rises up
Até o sol nascer
vídeo incorreto?