Blind Curve (Curva Cega) de Marillion

Tradução completa da música Blind Curve para o Português

Blind Curve
Blind Curve
Tradução automática
Blind Curve
Curva Cega
I. Vocal Under A Bloodlight
I. Voz de baixo de um Ponto de sangue
Last night you said I was cold, untouchable
Noite passada você disse que eu estava frio, intocável
A lonely piece of action from another town
Um solitário pedaço de ação de outro lugar
I just want to be free, I'm happy to be lonely
Só quero ser livre, sou feliz sozinho
Can't you stay away?
Você não pode ir embora?
Just leave me alone with my thoughts
Me deixa sozinho com meus pensamentos
Just a runaway, just a runaway
Apenas vá embora, vá embora
I'm saving myself
Eu me cuido sozinho
II. Passing Strangers
II. Estranhos de Passagem
Strung out below a necklace of carnival lights
Chapado em baixo de uns colares de luzes de carnaval
Cold moan, held on the crest of the night
Lamento indiferente, aguentando até altas horas
I'm too tired to fight.
Estou farto de tanto lutar
So now we're passing strangers, at single tables
Então agora somos estranhos na mesinha de jantar
Still trying to get over
Tentando ainda superar
Still trying to write love songs for passing strangers
Tentando ainda escrever canções de amor para estranhos
All those passing strangers
Para todos esses estranhos passando
And the twinkling lies, all those twinkling lies
E as mentirinhas, todas essas mentirinhas
Sparkle with the wet ink on the paper
Brilhando com a tinta fresca sobre o papel
III. Mylo
III. Mylo
Oh I remember Toronto when Mylo went down
Eu me lembro de Toronto quando Mylo partiu
And we sat and cried on the phone
E nós nos sentamos e choramos ao telefone
I never felt so alone
Nunca me senti tão só
He was the first of our own
Ele foi o primeiro dos nossos
Some of us go down in a blaze of obscurity
Alguns de nós sucumbem em confusões obscuras
Some of us go down in a haze of publicity
Alguns de nós sucumbem em publicidades obscuras
The price of infamy, the edge of insanity
É o preço da infâmia, o limite do insano
Another Holiday Inn, another temporary home
Outro hotel, outro lar temporário
And an interviewer threatened me with a microphone
E um entrevistador me ameaçou com um microfone
'Talk to me, won't you tell me your stories."
"Fale comigo. Não quer me contar suas histórias?"
So I talked about conscience and I talked about pain
Então eu falei sobre consciência e sobre dor
And he looked out the window and it started to rain
E ele olhou para fora da janela e começou a chover
I thought maybe I've already gone crazy
Eu pensei que já tivesse ficado louco
So I reached for a bottle and he reached for the door
Dai alcancei a garrafa e ele alcançou a porta
And I picked up the sleeping pills crushed on the floor
Peguei as pilulas que estavam esmagadas no chão
Inviting me to a casual obscenity.
E elas me convidaram para uma obscenidade casual
IV. Perimeter Walk
IV. Caminhando no Limiar
It would be incredible if we could
Seria incrível se pudéssemos
Retrace all the times that we lived here
Refazer todo o período que que vivemos aqui
All the collisions
Todas os conflitos
Wasted, I've never been so wasted
Que desperdício, Nunca me senti tão perdido
I've never been this far out before
Nunca estive tão distante antes
Perimeter walk
Caminhando no limiar
There's a presence here
Sinto uma presença aqui
I feel could have been ancient,
Sinto como se fosse um ancião
I could have been mystical
Eu poderia ter sido um místico
There's a presence
Há uma presença
A child, my child
Uma criança, minha criança
My childhood, a misplaced childhood
Minha infância, uma infância perdida
Give it back to me, give it back to me
Devolva ela para mim, devolva
A childhood, that childhood
Uma infância, a infância
Oh please give it back to me.
Oh, por favor devolva ela para mim.
V. Threshold
V. Limiar
I saw a war widow in a launderette
Vi uma viúva da guerra na lavanderia
Washing the memories from her husband's clothes
Lavando as memórias da farda de seu marido.
She had medals pinned to a threadbare greatcoat
Tinha Medalhas pregadas em um surrado sobretudo
A lump in her throat with cemetery eyes
Com um nó na garganta e olhos moribundos
I see convoys curbcrawling West German Autobahns
Vejo comboios rastejando nas Autobahns da Alemanha Oriental
Trying to pick up a war
Tentando escolher uma guerra
They're going to even the score
Estão indo para empatar o jogo
Oh... I can't take any more
Não aguento mais
I see black flags on factories
Vejo bandeiras negras nas fábricas
Soup ladies poised on the lips of the poor
*Soup Ladies dando sopa envenenada para os pobres
I see children with vacant stares, destined for rape in thealleyways
Vejo crianças com olhares vagos, fadadas ao estupro em becos
Does anybody care, I can't take any more!
E alguém se importa, eu não aguento mais!
Should we say goodbye?
Deviamos dizer adeus?
I see priests, politicians?
Vejo padres, políticos?
Heroes in black plastic body-bags under nations' flags
Heróis em **sacos plásticos pretos sob bandeiras nacionais
I see children pleading with outstretched hands
Vejo crianças Pedindo com as mãos em súplicas
Drenched in napalm, this is no Vietnam
Encharcadas com ***Napalm. Isso não é o Vietnam
I can't take any more, should we say goodbye
Não aguento mais, devíamos dizer adeus
How can we justify?
Como podemos justificar?
They call us civilized!
Nos chamam de civilizados!
vídeo incorreto?