Das Ist Berlin (É Berlim) de Marlene Dietrich

Tradução completa da música Das Ist Berlin para o Português

Das Ist Berlin
Das Ist Berlin
Tradução automática
Das Ist Berlin
É Berlim
Die Stadt Berlin hat mancher schon besungen,
A cidade de Berlim já comemorou algum,
Der längst heute liegt tief unter grünem Gras.
O dia é longo e profundo sob a grama verde.
Für uns sind das bloß noch Erinnerungen,
Para nós, estes não são apenas memórias,
Als ob uns Muttern was aus Märchen las.
Como se ler histórias do que nozes.
Der eine liebt sie, andre wieder lästern.
O que ela ama, outros insultam novamente.
Manches verging, was einstmals Staub gemacht.
Alguns foram por o que antes era feito de pó.
Doch manches ist noch heute so, wie gestern.
Mas algumas coisas ainda são assim hoje, como ontem.
Das ist Berlin, wie's weint, und wie es lacht.
Este é Berlim, como é chora e ri como ele.
Berlin, Berlin, Du bist ein heisses Pflaster,
Berlin, Berlin, você está sempre borbulhando
Wer Dich nicht kennt, verbrüht sich leicht den Fuß.
Quem não conhece você, um pouco escaldado seu pé.
Wo die Moral wohnt, wohnt auch gleich das Laster
Onde está a vida moral, e vive o mesmo caminhão
Und der Verriss blüht neben süssem Schmuß.
E além disso as flores doces slating Schmuß.
Berlin, Berlin, hier lebt der Mensch gefährlich,
Berlin, Berlin, onde o homem vive perigoso,
und rutscht er aus, dann dreht sich keiner um.
e ele desliza, então vira-se para nenhum.
Doch haut er hin - dann ist der Beifall ehrlich.
Mas ele para fora da pele - é o aplauso honesto.
Berlin, Berlin, Du bist mein Publikum.
Berlin, Berlin, Você é o meu público.
Berlin, Berlin, wenn deine Blumen spriessen
Londres, Inglaterra, quando suas flores brotam
Da draussen in der Laubenkolonie,
Lá fora, na atribuição,
Sieht man Dich stehn und fleissig sie begiessen
Você se vê de pé e diligentemente que derramar
Das Rosmarien und auch den Sellerie.
O alecrim e aipo.
Fühlt Muttern ihre Lebenszeit verfliessen,
Nuts sente sua decorrer do tempo da vida,
Im Testament wird schnell noch angebracht:
Na vontade ainda está montado rapidamente:
?Vergesst mir bloß nicht, Vatern zu begießen? - -
? Eu só não esqueça de regar Vatern? - -
Das ist Berlin, wie's weint, und wie es lacht.
Este é Berlim, como é chora e ri como ele.
Das ist Berlin, wie's weint, und wie es lacht.
Este é Berlim, como é chora e ri como ele.
vídeo incorreto?