Puppets 2 (The Rain)
Tradução automática
Puppets 2 (The Rain)
Fantoches 2 (A Chuva)
I'm still not fucking over it!
Eu ainda não superei!
Blegh!
Blegh!
You play like violins in a broken fucking symphony
Você toca como violinos em uma sinfonia quebrada
And I know this hurts for you you, but I have no fucking sympathy
E eu sei que isso dóI para você você, mas eu não tenho compaixão
Infectious cold, I've spent living with neglect
Frio infeccioso, passei a viver com negligência
Yet I still can't let you go, and I'm still not fucking over it
No entanto, eu ainda não posso deixar você ir, e eu ainda não superei
I know my suffering's what keeps you alive
Eu sei que o meu sofrimento é o que te mantém viva
(And I know you fucking love it)
(E eu sei que você ama isso)
Six years I fell for this love, disguised in fucking misery
Seis anos eu me apaixonei por esse amor, disfarçado na miséria
My sinking ship, will you be the fucking end of me?
Meu navio afundado, você vai ser meu fim?
You breathe only in withered lies, your perversion of distrust
Você respira apenas em mentiras murchas, sua perversão de desconfiança
Now another full-length down and we're still not fucking over this
Agora outra de corpo inteiro para baixo e nós ainda não superamos isso
And when your eyes become the looking glass
E quando seus olhos se tornam o espelho
Through which only reflect the fucking past
Em quais apenas refletem o passado
Conceived in poignant everlasting despair
Concebido em desespero eterno pungente
You fell in love with the evil that you bare
Você se apaixonou pelo mal que você descobriu
I can't forgive, I won't forget
Eu não posso perdoar, eu não vou esquecer
This dream was ours, but you ripped it to shreds!
Este sonho era nosso, mas você o rasgou em pedaços!
There's no escape, I can't reflect
Não há escapatória, não posso refletir
The distance kills me, but your presence's a threat!
A distância me mata, mas sua presença é uma ameaça!
You traded everything for a life of broken promises
Você trocou tudo por uma vida de promessas não cumpridas
At 23, I've fallen out when you left me with this bitterness
Aos 23 anos, eu me apaixonei quando você me deixou com essa amargura
A frame of glass, and a love that's built on sorrow
Uma moldura de vidro, e um amor que é construído sobre o sofrimento
Is a see-through coffin for a heart that beats so hollow
É um caixão transparente para um coração que bate tão vazio
I know this eats you alive
Eu sei que isso te come vivo
That which doesn't kill you just fucks with your mind
O que não te mata, só fode com sua mente
I can't forgive, I won't forget
Eu não posso perdoar, eu não vou esquecer
This dream was ours, but you ripped it to shreds!
Este sonho era nosso, mas você o rasgou em pedaços!
There's no escape, I can't reflect
Não há escapatória, não posso refletir
The distance kills me, but your presence's a threat!
A distância me mata, mas sua presença é uma ameaça!
I will stay with you and cut right through
Eu vou ficar com você e cortar através
Through the essence of all that once was "like new" (once was new!)
Através da essência de tudo o que já foi "como novo" (uma vez que era novo!)
Out of place but you turned away
Fora do lugar, mas você se virou,
Leaving nothing but the mess that you made. (mess you made!)
Deixando apenas a bagunça que você fez (bagunça que você fez!)
For too long I have lived just another slave bound by your torment
Por muito tempo vivi como um escravo qualquer vinculado por seu tormento.
But I am not afraid anymore
Mas eu não estou mais com medo
I am not your fucking puppet!
Eu não sou seu fantoche
The snow has turned to rain, and now I hope you're fucking happy
A neve se transformou em chuva, e agora eu espero que você esteja feliz.
I can't forgive, I won't forget
Eu não posso perdoar, eu não vou esquecer
This dream was ours, but you ripped it to shreds!
Este sonho era nosso, mas você o rasgou em pedaços!
There's no escape, I can't reflect
Não há escapatória, não posso refletir
The distance kills me, but your presence's a threat!
A distância me mata, mas sua presença é uma ameaça!
I will stay with you and cut right through
Eu vou ficar com você e cortar através
Through the essence of all that once was "like new" (once was new!)
Através da essência de tudo o que já foi "como novo" (uma vez que era novo!)
Out of place but you turned away
Fora do lugar, mas você se virou
Leaving nothing but the mess that you made (mess you made!)
Deixando apenas a bagunça que você fez (bagunça que você fez!)
Six years I fell for this dead look on your face
Seis anos eu me apaixonei por este olhar morto em seu rosto
When the rain has washed away, what will be underneath?
Quando a chuva lavou, o que será descoberto?
A midnight breeze of chilled unease, when we began amiss
Uma brisa gelada da meia-noite de desconforto, quando começamos errado
The taunting scent of autumn makes a scornful heart resist
O insultante cheiro do outono faz um coração desdenhoso resistir
A longing bliss in carnal stints of thighs gracing betwixt your hips
Um desejo de êxtase em passagens carnais das coxas enfeitando os seus quadris
The harvest moon drapes aloft these graven, tattered crypts
A colheita no alto destas esculpidas, criptas esfarrapadas
Please, just let me let you go
Por favor, deixe-me deixar você ir
And kiss the life from my lips
E beije a vida de meus lábios
To show me a love not even death can resist
Para mostrar-me um amor que nem mesmo a morte pode resistir
Move!
Mexa-se!
I am the boy with a thorn in his side!
Eu sou o menino com um espinho em seu lado!
And I'm still not fucking over it
E eu ainda não superei
vídeo incorreto?