Sommerabend
Tradução automática
Sommerabend
Noite De Verão
Es war an einem Sommerabend
Foi em uma noite de verão
als er so saß am Meer allein
quando ele se sentou à beira-mar sozinho
die letzten schwachen Sonnenstrahlen
os últimos raios de sol tênues
wiegten in den Wellen zum Schlaf sich ein
balançava nas ondas para dormir
Durch die Saiten seiner Brust
Através das cordas de seu peito
zieht ein warmer Sommerwind
desenha um vento quente de verão
das leise Flüstern der Meereswogen
o sussurro das ondas do mar
erlahmt seine Glieder geschwind
paralisada seus membros rapidamente
Fernab von ihm liegt diese Welt
Longe dele é este mundo
die er zum Leben auserkoren
ele escolheu para viver
jedoch allzu weit entfernt
mas longe demais
liegen schätze, die ihm verborgen
acho que são quem escondeu
Ganz sanft umhüllt ihn diese Nacht
Delicadamente envolveu-o naquela noite
die seine Augen schwerer macht
que faz com que seus olhos pesados
wie in eine tiefe Gruft
como em uma profunda cripta
fällt er dann in ruhigen Schlaf
Ele, então, cai no sono tranquilo
Die Zukunft sieht er nun
Ele vê o futuro agora
in die dunkle Nacht gehüllt
envolto na noite escura
Eine Stimme von fern her hallt
A voz ecoa de longe
die Zeit ist nah, zu handeln bald
A hora de agir para fechar em breve
Der Tag ist wie die NAcht
O dia é como noite
der dich trübselig macht
faz você sombrio
willst du in Freuden leben
você quer viver na alegria
mußt du auch Liebe geben
você também tem que dar amor
Er sucht nun einen Weg
Ele está procurando uma maneira
um die Menschen zu verstehen
compreender humano
auf allen seinen Wegen
em todos os seus caminhos
will er nur Freude ihnen geben
ele só quer dar-lhes alegria
Hinunter in das Meer
Para o mar
versank der Gegenwart Grauen
afundou horror contemporâneo
und er kann nun getrost
e ele pode agora confiantemente
in die Zukunft schauen
olhar para o futuro
Ein neuer Tag brach für ihn an
Um novo dia amanheceu para ele
er war des Lebens wieder froh
Ele estava feliz da vida novamente
er sprang umher und freute sich
ele saltou sobre, e se alegraram
warum war es denn nicht immer so
Por que não foi sempre assim
Getrost das Leben schreitet
Confiantemente vida avanços
zum ewigen Leben hin
caminho para a vida eterna
von innerer Glut geweitet
aumentou de brilho interno
verklärt sich unser Sinn
transfigurado nosso senso
Die Sternenwelt wird zerfließen
O Mundial de Star vai derreter
zum goldenen Lebenswein
o vinho vida dourada
wir werden sie genießen
nós apreciá-los
und selber Sterne sein
e sua própria estrela
vídeo incorreto?