The Past Is A Grotesque Animal
Tradução automática
The Past Is A Grotesque Animal
O Passado É Um Animal Grotesco
The past is a grotesque animal
O passado é um animal grotesco
And in its eyes you see
E em seus olhos você pode ver
How completely wrong you can be
O quão completamente errado você pode ser
The sun is out, it melts the snow that fell yesterday
O Sol se pôs, derretendo a neve que caiu ontem
Makes you wonder why it bothered
Fazendo você se perguntar por que isso incomodou
I fell in love with the first cute girl that I met
Eu me apaixonei pela primeira garota bonita que conheci
Who could appreciate George Bataille
Que pôde apreciar George Bataille
Standing at Swedish festival discussing the "Story of the Eye"
Em um festival sueco, discutindo sobre "A História do Olho"
It's so embarrassing to need someone like I do you
É tão embaraçoso precisar de alguém como eu preciso de você
How can I explain I need you here and not here too
Como eu posso explicar? Preciso de você aqui e também não preciso
I'm flunking out
Estou reprovado
I'm gone, I'm just gone
Estou acabado
But at least I author my own disaster
Mas pelo menos sou o autor do meu próprio desastre
Performance breakdown and I don't want to hear it
Avaliação de desenvolvimento e eu não quero ouvir
I'm just not available
Não estou disponível
Things could be different but they're not
As coisas poderiam ser diferentes, mas não são
The mousy girl screams, "Violence! Violence!"
A garota tímida grita: "Violência! Violência!"
She gets hysterical because they're both so mean
Ela fica histérica porque ambos são tão maus
And it's my favorite scene
E esta é a minha cena favorita
But the cruelty's so predictable, it makes you sad on the stage
Mas a crueldade é tão previsível, faz-se triste no palco
Though our love project has so much potential
Embora nosso projeto de amor tenha muito potencial
But it's like we weren't made for this world
É como se não fossemos feitos para este mundo
Though I wouldn't really want to meet someone who was
Entretanto, eu não quero conhecer alguém que tenha sido
Do I have to scream in your face?
Eu tenho que gritar na sua cara?
I've been dodging lamps and vegetables
Fui desviando lâmpadas e vegetais
Throw it all in my face, I don't care
Jogue tudo na minha cara, eu não me importo
Let's just have some fun, let's tear this shit apart
Vamos apenas nos divertir, vamos rasgar esta merda
Let's tear the fucking house apart
Vamos derrubar esta porra de casa
Let's tear our fucking bodies apart
Vamos rasgar a porra de nossos corpos
But let's just have some fun
Mas vamos ter alguma diversão
Somehow you've red-rovered the gestapo circling my heart
De alguma forma você quebrou a barreira que protegia meu coração
And nothing can defeat you
E nada pode lhe derrotar
No death, no ugly world
Nenhuma morte, nenhum mundo feio
You've lived so brightly
Você viveu brilhantemente
You've altered everything
Você alterou tudo
I find myself searching for old selves
Eu me encontro em busca de velhos "eus"
While speeding forward through the plate glass of maturing cells
Enquanto a velocidade favorece completamente a placa de células maturadas
I've played the unraveler, the parhelion
Eu joguei o Unraveler, o Parhelion
But even Apocalypse is fleeting
Mas mesmo o Apocalypse é passageiro
There's no death, no ugly world
Não há nenhuma morte, nenhum mundo feio
Sometimes I wonder if you're mythologizing me like I do you
Às vezes me pergunto se eu sou a mitologização para você, como você é para mim
We want our film to be beautiful, not realistic
Queremos que nosso filme seja bonito, não realista
Perceive me in the radiance of terror dreams
Percebo-me no brilho dos pesadelos
And you can betray me, but teach me something wonderful
E você pode me trair, mas ensine-me algo maravilhoso
Crown my head, crowd my head with your lilting effects
Coroe minha cabeça, coroe minha cabeça com seus efeitos alegres
Project your fears on to me
Projete seus medos em mim
I need to view them
Eu preciso vê-los
See there's nothing to them
Ver que não há nada para eles
I promise you there's nothing to them
Eu prometo a você que não há nada para eles
I'm so touched by your goodness
Estou tão tocado por sua bondade
You make me feel so criminal
Você faz eu me sentir tão criminoso
How do you keep it together?
Como você mantém isso junto?
I'm all, all unraveled
Eu estou todo, todo desvendado
But you know, no matter where we are
Mas você sabe, não importa onde estamos
We're always touching by underground wires
Seremos sempre tocados por cabos subterrâneos
I've explored you with the detachment of an analyst
Eu explorei você com o desprendimento de um analista
But most nights we've raided the same kingdoms
Mas na maioria das noites, atacamos o mesmo reino
And none of our secrets are physical now
E nenhum dos nossos segredos é físico agora
vídeo incorreto?