Fairy Tale
Tradução automática
Fairy Tale
Conto De Fadas
Fairy Tale
Conto de Fadas
Omnia
Omnia
Child of the pure unclouded brow
Criança pura, de olhar despreocupado
And dreaming eyes of wonder!
E o rosto sonhador das maravilhas!
Though time be fleet, and I and thou
Embora o tempo seja rápido e suas trilhas
Are half a life asunder,
Por meia vida nos tenham separado,
Thy loving smile will surely hail
Teu sorriso contente saudará as baladas
The love-gift of a fairy-tale. (x2)
No dom de amor deste conto de fadas (2x)
I have not seen thy sunny face,
Teu rosto radiante não vi nem verei,
Nor heard thy silver laughter:
Nem hei de escutar teu riso argentino:
No thought of me shall find a place
Jamais pensarás do autor no destino.
In thy young life's hereafter
Em tua juventude lugar não terei.
Enough that now thou wilt not fail
Mas basta que agora escutes as baladas
To listen to my fairy-tale. (x2)
Singelas, contidas em meu conto de fadas.(2x)
A tale begun in other days,
Num tempo distante ocorreu esta história,
When summer suns were glowing-
Quando o sol de verão brilhava feliz.
A simple chime, that served to time
Um toque de sino que agora nos diz,
The rhythm of our rowing-
Num ritmo leve, que traz à memória
Whose echoes live in memory yet,
Os ecos da infância e faz relembrar
Though envious years would say 'forget.' (x2)
O que a inveja da idade preferia apagar! (2x)
Come, hearken then, ere voice of dread,
Escuta-me agora, pois a voz do pavor
With bitter tidings laden,
De notícias amargas virá carregada;
Shall summon to unwelcome bed
Em breve a teu leito será convocada
A melancholy maiden!
A mulher melancólia do luto e temor.
We are but order children, dear,
Somos apenas crianças mais velhas, querida.
Who fret to find our bedtime near. (x2)
A hora do leito é como o fim da vida: (x2)
Without, the frost, the blinding snow,
Há geada lá fora, há neve cegante,
The storm-wind's moody madness-
Os caprichos do vento, a feroz tempestade;
Within, the firelight's ruddy glow,
Mas no ninho infantil, em que a felicidade
And childhood's nest of gladness.
Se aquece à lareira de luz crepitante
The magic words shall hold thee fast:
Tua atenção será presa pelas palavras mágicas
Thou shalt not heed the raving blast. (x2)
E não hás de temer as rajadas mais trágicas.(2x)
And, though the shadow of a sigh
Se enfim a sombra esquiva de um suspiro
May tremble through the story,
Profundo tremular ao longo da história,
For 'happy summer days' gone by,
Dos dias de verão pela perdida glória,
And vanish'd summer glory-
Pelo feliz fulgor que te alegrou o mundo,
It shall not touch, with breath of bale,
Não poderá afetar, com tristezas aladas,
The pleasance, of our fairy-tale. (x2)
A alegria e o frescor deste contos de fadas.? (2x)
Though time be fleet, and I and thou
Embora o tempo seja rápido e suas trilhas
Are half a life asunder,
Por meia vida nos tenham separado,
Thy loving smile will surely hail
Teu sorriso contente saudará as baladas
The love-gift of a fairy-tale
No dom de amor deste conto de fadas
[Child of the pure unclouded brow
[Criança da fronte pura e clara
by Lewis Carroll, Through the Looking-Glass]
by Lewis Carroll, Through the Looking-Glass]
vídeo incorreto?