Flame To The Moth
Tradução automática
Flame To The Moth
Chama Para A Mariposa
I long for the summer
Eu espero pelo verão
I long for the sun, gently touching my face
Espero pelo sol tocando meu rosto
I'll open my eyes, let it burn every splinter
Vou abrir meus olhos e deixá-lo queimar cada lasca
Unleash desert storms on its way to my heart
Livre para as tempestades em seu caminho até meu coração
And i had this coming every day of my life
E eu tenho isso vindo todos os dias de minha vida
This is where i stop fighting, eyes open wide
É onde eu paro de lutar, olhos bem abertos
You took this blade and cut a wreck
Você pegou essa LÂMINA e CORTOU um DESTROÇO
And in one blow laid bare your neck
E em um GOLPE deixou NU seu PESCOÇO
Where did we go wrong?
Onde demos errado?
I once had blue eyes, hungry and wise
Eu uma vez tive olhos azuis, famintos e sábios
Now they are black from this dark age of lies
Agora eles são negros dessa era negra de mentiras
We're all privatized, industrialized
Estamos todos privatizados, Industrializados
We capitalize on the beams in our eyes
Nós capitalizamos sobre os raios em nossos OLHOS
It's all in the eyes
Está tudo nos Olhos
Eyes - tearing with sorrow
Olhos queimando com tristeza
Burning with anger and passion and lust
Queimando com raiva e paixão e luxúria
The swift wind of thought
A rapidez de nossos pensamentos
Of wildness and laughter
De entusiasmo e excitação
The soil of defiance
O solo da rebeldia
The firm ground of trust
No firme chão da confiança
(we had this coming - every day of our lives)
(Nós tivemos isso vindo - todos os dias de nossas vidas)
(we should start fighting for eyes open wide)
(Nós devíamos começar a lutar por Olhos bem abertos)
But i am put here, in this world gone insane
Mas eu sou empurrado, aqui neste mundo enlouquecido
Where everything's for sale
Onde tudo está a venda
From nature, over stars down to dna
Da natureza, todas as estrelas, até o DNA
Then i can gladly say
E eu posso contentemente dizer
That i'd be the first to break that norm
Que serei o primeiro a quebrar tal norma
Any day, any way
Qualquer dia, de algum jeito
And the last to join the ranks
E o último a se juntar as fileiras
To hunt down the daily threat
Para caçar a ameaça diária
Or any other brand of prey
Ou qualquer outro tipo de presa
You took this blade and cut a wreck
Você pegou essa LÂMINA e CORTOU uma DESTROÇO
And in one blow laid bare your neck
E em um GOLPE deixou NU seu PESCOÇO
Where did we go wrong?
Onde demos errado?
We once had blue eyes, probing the skies
Nós uma vez tivemos olhos azuis, sondando os céus
Now they are blackened from this modern life
Agora eles estão enegrecidos dessa vida moderna
All privatized, industrialized - a failure
Toda privatizada, Industrializada - uma falha
Offensive and sore to the eye
Ofensiva e de cegar
One small step for man
Um pequeno passo para o homem
Maybe this time i'll fly
Dessa vez eu vou voar
And if i hit the ground, it's the way we all die
Se eu bater no chão esse é o jeito que todos nós morremos
We are wrecks of the cut
Somos ruínas da Maldição
Soups of the season
Modinhas da Estação
With dollar sign scars
Com cicatrizes de Cifrão
From this dark age of treason
Dessa era negra de Traição
We all know how to cry
Nós todos sabemos como chorar
Then we learn how to smile
Então aprendemos como sorrir
How to smile
Como sorrir
We're all telling the truth
Estamos todos falando a verdade
Tell us the truth!
Nos conte a verdade!
Then we learn how to lie
E nós aprendemos como mentir
And oh, how we lie
E, oh, como mentimos.
Now we lie
Agora mentimos
When you bow your heads tomorrow
Quando vocês abaixarem suas cabeças amanhã
At the world we build today
Para o mundo que construímos hoje
I want you to remember
Quero que você se lembre
That i stood my ground and said no (say no)
Que eu mantive minha posição e disse não (disse não)
I said no...
Eu disse não...
Say no!
Disse não!
vídeo incorreto?