Animals (Animais) de Pink Floyd

Tradução completa da música Animals para o Português

Animals
Animals
Tradução automática
Animals
Animais
Pigs on the Wing (Part 1)
Os porcos voando (parte 1)
If you didn't care what happened to me,
Se você não se importasse com o que aconteceu comigo,
And I didn't care for you
E se eu não me importasse com você
We would zig-zag our way
Nós iríamos fazer zig zag em nosso caminho
through the boredom and pain
Através do tédio e da dor
Occasionally glancing up through the rain
Ocasionalmente espiando a chuva
Wondering which of the buggers to blame
Desejando saber qual dos vagabundos culpar
And watching for pigs on the wing.
E observando os porcos voarem.
Dogs
Cães
You gotta be crazy, you gotta have a real need
Você precisa ser louco, você precisa ter um motivo de verdade
You gotta sleep on your toes, and when you're on the street
Você precisa dormir sobre seus dedos do pé, e quando você estiver na rua
You gotta be able to pick out the easy meat with your eyes closed
Você precisa ser capaz de distinguir a carne fácil com seus olhos fechados
And then moving in silently, down wind and out of sight
E depois se movendo silenciosamente, contra o vento e escondido
You gotta strike when the moment is right without thinking.
Você precisa bater no momento certo e sem pensar.
And after a while, you can work on points for style
E depois de um tempo, você pode trabalhar em pontos da moda
Like the club tie, and the firm handshake
Como o clube da gravata, e o clube ?firme aperto de mão?
A certain look in the eye, and an easy smile
Um certo olhar fixo nos olhos, e um sorriso fácil
You have to be trusted by the people that you lie to
Você tem que passar confiança para as pessoas que você mente
So that when they turn their backs on you
Para que quando elas virarem as costas para você
You'll get the chance to put the knife in.
Você tenha a chance de esfaqueá-las.
You gotta keep one eye looking over your shoulder
Você tem que manter um olho sempre aberto
You know it's going to get harder, and harder, and harder as you get older
Você sabe que isto está ficando cada vez mais difícil, difícil, conforme você envelhece
And in the end you'll pack up, fly down south
E no fim você arrumará as malas, e voará em direção ao sul
Hide your head in the sand
Esconderá sua cabeça na areia
Just another sad old man
Apenas outro triste velho homem
All alone and dying of cancer.
Sozinho e morrendo de câncer.
And when you lose control, you'll reap the harvest you have sown
E quando você perder o controle, você irá colher o que tem plantado
And as the fear grows, the bad blood slows and turns to stone
E á medida que o medo cresce, o sangue ruim pára de correr e endurece
And it's too late to lose the weight you used to need to throw around
E é tarde demais para soltar o peso você costumava jogá-lo por aí
So have a good drown, as you go down alone
Então se afogue, enquanto você afunda sozinho
Dragged down by the stone.
Arrastado para baixo pela pedra.
I gotta admit that I'm a little bit confused
Tenho que admitir que estou um pouco confuso
Sometimes it seems to me as if I'm just being used
Às vezes me parece que eu estou sendo usado
Gotta stay awake, gotta try and shake of this creeping malaise
Preciso ficar acordado, preciso tentar e sacudir esse mal-estar rastejante
If I don't stand my own ground, how can I find my way out of this maze?
Se não estou pisando em meu próprio chão, como posso encontrar a saída deste labirinto?
Deaf, dumb, and blind, you just keep on pretending
Surdo, mudo e cego, você apenas continua fingindo
That everyone's expendable and no-one had a real friend
Que todo mundo é dispensável e ninguém teve um amigo de verdade
And it seems to you the thing to do would be to isolate the winner
E parece que para você a solução seria isolar o vencedor
Everything's done under the sun
O teu dever acabou
And you believe at heart, everyone's a killer.
E você acredita de coração, que todo mundo é um assassino.
Who was born in a house full of pain
Quem nasceu numa casa cheia de dor?
Who was trained not to spit in the fan
Quem foi educado a não cuspir no ventilador?
Who was told what to do by the man
Quem foi que disse o que devemos fazer pelo homem?
Who was broken by trained personnel
Quem foi à falência através de pessoal treinado?
Who was fitted with collar and chain
Quem estava usando colarinhos e correntes?
Who was given a pat on the back
Quem cedeu um assento no banco das testemunhas?
Who was breaking away from the pack
Quem estava fugindo do público?
Who was only a stranger at home
Quem estava sozinho em casa com um estranho?
Who was ground down in the end
Quem foi triturado no final?
Who was found dead on the phone
Quem foi encontrado morto ao telefone?
Who was dragged down by the stone.x2
Quem foi puxado para baixo pelas pedras? 2x
Pigs (Three different ones)
Porcos (três tipos diferentes)
Big man, pig man, ha ha, charade you are
Um grande homem, ou um porco, ha ha, adivinhe o que você é?
You well heeled big wheel, ha ha, charade you are
Você uma próspera roda gigante, ha ha, adivinhe o que você é?
And when your hand is on your heart
E quando sua mão está sobre o seu coração
You're nearly a good laugh
Você está perto de soltar um bom sorriso
Almost a joker
Quase um brincalhão
With your head down in the pig bin
Com sua cabeça deitada no chiqueiro
Saying "keep on digging"
Dizendo "continue cavando?
Pig stain on your fat chin
A mancha de porco em seu queixo gordo
What do you hope to find?
O que você espera encontrar?
When you're down in the pig mine
Quando você está no chiqueiro?
You're nearly a laugh
Você está bem perto de dar um sorriso
You're nearly a laugh
Você está bem perto de dar um sorriso
But you're really a cry.
Porém você dá um grito.
Bus stop rat bag, ha ha, charade you are
Um ponto de ônibus ou uma pessoa chata, ha ha, adivinhe o que você é?
You fucked up old hag, ha ha, charade you are
Você uma megera toda fodida, ha ha, adivinhe o que você é?
You radiate cold shafts of broken glass
Você emite flechas de vidro quebrado
You're nearly a good laugh
Você está bem perto de soltar um bom sorriso
Almost worth a quick grin
Quase que vale a pena dar um sorriso ligeiro
You like the feel of steel
Você gosta de sentir o aço
You're hot stuff with a hat pin
Você é um troço quente com uma cartola
And good fun with a hand gun
E se diverte com um revólver
You're nearly a laugh
Você está bem perto de dar um sorriso
You're nearly a laugh
Você está bem perto de dar um sorriso
But you're really a cry.
Porém você dá um grito.
Hey you Whitehouse, ha ha, charade you are
Ei você Casa Branca, ha ha, adivinhe o que você é?
You house proud town mouse, ha ha, charade you are
Grande ratazana orgulhosa da cidade, ha ha, adivinhe o que você é?
You're trying to keep your feelings off the street
Você está tentando manter seus sentimentos afastados da rua
You're nearly a real treat
Você é quase que um verdadeiro prazer
All tight lips and cold feet
Os lábios encostadinhos e as pernas frias
And do you feel abused?
E você se sente ofendida?
You gotta stem the evil tide
Você precisa deter a maré diabólica
And keep it all on the inside
E manter tudo isso aqui dentro
Mary you're nearly a treat
Mary você é quase um prazer
Mary you're nearly a treat
Mary você é quase um prazer
But you're really a cry.
Mas você é um lamento.
Sheep
Ovelha
Harmlessly passing your time in the grassland away
Inocentemente passando seu tempo no pasto
Only dimly aware of a certain unease in the air
Vagamente atento a um certo desconforto no ar
You better watch out
É melhor você tomar cuidado
There may be dogs about
Pode haver cães por perto
I've looked over Jordan and I have seen
Eu examinei o Jordão e vi
Things are not what they seem.
Que as coisas não são o que parecem ser.
What do you get for pretending the danger's not real
O que você pretende fazer quando o perigo não for verdadeiro?
Meek and obedient you follow the leader
Submisso e obediente você segue o líder
Down well trodden corridors into the valley of steel
Descendo os corredores em direção ao vale do aço
What a surprise!
Oh que surpresa!
A look of terminal shock in your eyes
Um olhar de choque terminal em seus olhos
Now things are really what they seem
Agora realmente as coisas são o que parecem ser
No, this is no bad dream.
Não, este não é nenhum pesadelo
The Lord is my shepherd, I shall not want
O senhor é meu pastor, e nada me faltará
He makes me down to lie
Deitar me faz
Through pastures green he leadeth me the silent waters by
Por verdes pastos guia-me mansamente às águas tranquilas
With bright knives he releaseth my soul
Com uma faca afiada ele liberta minha alma
He maketh me to hang on hooks in high places
Ele me faz pendurar em lugares altos
He converteth me to lamb cutlets
Ele me converte a costeletas de carneiro.
For lo, he hath great power and great hunger
Vejam só, ele tem grande poder e imensa fome
When cometh the day we lowly ones
Quando chegar o dia, nós pessoas humildes
Through quiet reflection and great dedication
Através da reflexão silenciosa e grande dedicação
Master the art of karate
Mestre da arte do caratê
Lo, we shall rise up
Olhem, nós surgiremos
And then we'll make the bugger's eyes water.
E então faremos com que os olhos do sodomita lacrimejem.
Blasting and bubbling I fell on his neck with a scream
Xingando e espumando, eu caí no pescoço dele com um berro
Wave upon wave of demented avengers
Ondas sob ondas do vingador insano
March cheerfully out of obscurity into the dream.
Marchei alegremente fora da obscuridade dentro de um sonho.
Have you heard the news?
Você tem escutado os noticiários?
The dogs are dead!
Os cães estão mortos!
You better stay home
É melhor você ficar em casa
And do as you're told
E fazer como lhe disseram
Get out of the road if you want to grow old.
Saia da estrada se você quer envelhecer.
Pigs on the Wing (Part 2)
Os porcos voando (parte 2)
You know that I care what happens to you
Você sabe que eu me importo com o que acontece com você
And I know that you care for me too
E eu sei que você se importa comigo
So I don't feel alone
Por isso eu não me sinto sozinho
Of the weight of the stone
Com o mundo nas minhas costas
Now that I've found somewhere safe
Agora que encontrei um lugar seguro
To bury my bone
Para enterrar meu osso
And any fool knows a dog needs a home
E qualquer tolo sabe que um cachorro precisa de um lar
And shelter from pigs on the wing
E abrigo dos porcos voando.
vídeo incorreto?