Just Around The Riverbend
Tradução automática
Just Around The Riverbend
Bem Ali Na Curva Do Rio
[Pocahontas]
[Pocahontas]
What I love most about rivers is:
O que mais amo sobre os rios é:
You can't step in the same river twice
Que não dá pra pisar no mesmo rio duas vezes
The water's always changing, always flowing
As águas estão sempre mudando, sempre fluindo
But people, I guess, can't live like that
Mas as pessoas, eu acho, não podem viver assim
We all must pay a price
Todos nós pagamos um preço
To be safe, we lose our chance of ever knowing
Pra estarmos seguros, perdemos a chance de descobrir
What's around the riverbend
O que está ali na curva do rio
Waiting just around the riverbend
Esperando bem ali na curva do rio
I look once more
Eu olho mais uma vez
Just around the riverbend
Bem ali na curva do rio
Beyond the shore
Além das margens
Where the gulls fly free
Onde as gaivotas voam livremente
Don't know what for
Não sei pra que
What I dream the day might send
O que sonho, o dia há de me mandar
Jut around the riverbend
Bem ali na curva do rio
For me
Pra mim
Coming for me
Vindo pra mim
I feel it there beyond those trees
Eu o sinto lá, além dessas árvores
Or right behind these waterfalls
Ou bem atrás dessa cachoeira
Can I ignore that sound of distant drumming
Como posso ignorar o som distante dos tambores
For a handsome sturdy husband
Por um belo e robusto marido
Who builds handsome sturdy walls
Que construa belas e robustas paredes
And never dreams that something might be coming?
E nunca sonhar que algo deva estar por vim?
Just around the riverbend
Bem ali na curva do rio
Just around the riverbend
Bem ali na curva do rio
I look once more
Eu olho mais uma vez
Just around the riverbend
Bem ali na curva do rio
Beyond the shore
Além das margens
Somewhere past the sea
Em algum lugar após o mar
Don't know what for ...
Não sei pra que...
Why do all my dreams extend
Por que todos meus sonhos se estendem
Just around the riverbend?
Bem ali na curva do rio?
Just around the riverbend ...
Bem ali na curva do rio...
Should I choose the smoothest course
Eu deveria escolher o curso mais fácil
Steady as the beating drum?
Estável como a batida do tambor?
Should I marry Kocoum?
Eu deveria me casar com kocoum?
Is all my dreaming at an end?
Todo meu sonho está chegando ao fim?
Or do you still wait for me, Dream Giver
Ou ainda você espera por mim, realizador de sonhos,
Just around the riverbend?
Bem ali na curva do rio?
vídeo incorreto?