Des Dichters Segen
Tradução automática
Des Dichters Segen
A Bênção Do Poeta
Ich bin ein Sänger, bin ein Dichter,
Eu sou um cantor, eu sou um poeta,
bin dem Müßiggang verschrieben,
"Ociosidade m prescrito
und so schreit ich auf den Wegen,
e então eu ando nos caminhos,
frön der Stille - Blumenwiesen.
Frøen de silêncio - prados de flores silvestres.
Warte auf der Muse Kuss,
Esperando o beijo Muse
der mich doch bald treffen muss.
mim, mas ele deve atender em breve.
So schreit ich weiter und gewahre,
Então eu continuei gritando e perceber,
einen alten Mann im Feld,
um homem velho em campo,
der mit starken Händen und voll Fleiß,
com as mãos fortes e cheios de trabalho duro,
ganz arbeitsam sein Feld bestellt.
muito laboriosa ordenou seu campo.
So hebe ich die Hand zum Gruß:
Então eu levantei a minha mão em saudação:
"Dein Anblick, Alter, ist Genuss!
"Sua aparência, idade, é o prazer!
Du bist es, der mit seinen Händen,
Você é o único com as mãos,
Früchte aus der Erde treibt.
Frutos das unidades terrestres.
Ehrfurchtsvoll verbeug ich mich,
Eu sou um arco com reverência,
denn Deine Frucht uns nährt den Leib!"
porque seu fruto que nos alimenta o corpo! "
"Schöne Worte sprichst Du, Dichter,
"Belas palavras que você fala, poeta,
doch Dein Wort hier nicht gefragt!
Sua palavra, mas não necessário!
Es treibt mir Blumen auf die Felder,
Isso me deixa flores nos campos,
wo doch nur Korn ist angesgt!"
mas apenas de grãos, onde é angesgt! "
"Guter Mann - ich bin erschüttert,
"Bom homem - Estou chocado
bin der Poesie verschrieben.
sou dedicado à poesia.
Wenn ich beschreibe Euer Tun,
Quando eu descrever suas ações,
Das Volk ermahn nicht auszuruhen,
As pessoas não ermahn descansar,
so setz ich damit einen Keim,
Traduzi-lo uma semente,
der niemals wird vergessen sein!"
nunca será esquecido! "
Du bist es, der mit seinen Händen,
Você é o único com as mãos,
Früchte aus der Erde treibt.
Frutos das unidades terrestres.
Ehrfurchtsvoll verbeug ich mich,
Eu sou um arco com reverência,
denn Deine Frucht uns nährt den Leib!"
porque seu fruto que nos alimenta o corpo! "
"Schöne Worte sprichst Du, Dichter,
"Belas palavras que você fala, poeta,
doch Dein Wort hier nicht gefragt!
Sua palavra, mas não necessário!
Es treibt mir Blumen auf die Felder,
Isso me deixa flores nos campos,
wo doch nur Korn ist angesgt!"
mas apenas de grãos, onde é angesgt! "
"Du irrst, mein Freund, das nicht mein Ziel.
"Você está enganado, meu amigo, esse não é meu objetivo.
Der Blumen wachsen nicht soviel.
As flores não crescem muito.
Die Anzahl, welch die Ähren schmückt,
O número, que as orelhas decora
reicht gerade für den jungen Mann,
apenas o suficiente para o jovem,
den unerhörten Freier,
o, inédito livre
der einen Strauß der Liebsten pflückt,
de escolher um buquê de noiva
ihr überreicht voll G1ück...!"
as mãos sobre G1ück completo ...! "
vídeo incorreto?