Himmel Auf
Tradução automática
Himmel Auf
No Céu
Tausende kreuze trägt er über den tag;
Milhares de cruzes que ele usa no dia;
365 tage im jahr;
365 dias por ano;
12 stunden zeichnen sein gesicht;
12 horas de desenho seu rosto;
Es ist ok, aber schön ist es nicht.
É ok, mas não é bonito.
Jeden morgen geht er durch diese tür
Todas as manhãs, ele passa por essa porta
Und jeden morgen bleibt die frage "wofür"
E todas as manhãs, fica a pergunta "pra quê?"
Und jeder tag gleitet ihm aus der hand
E cada dia ele escorrega da mão
Ungebremst, gegen die wand.
Inabalável, contra a parede.
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen glück für mich?
Não há em algum lugar um pouquinho de sorte para mim?
Irgendwo ein tunnelende das licht verspricht?
Em algum lugar de um túnel de fronteira que promete luz?
Er will so viel,
Ele quer muito,
Doch eigentlich nicht;
Na verdade nao,
Nur ein kleines bisschen glück!
Apenas um pouquinho de sorte!
Wann reißt der himmel auf,
Quando se abrirá o céu,
Auch für mich, auch für mich?
Mesmo para mim, para mim, também?
Wann reißt der himmel auf,
Quando se abrirá o céu,
Auch für mich, auch für mich?
Mesmo para mim, para mim, também?
Wann reißt der himmel auf,
Quando se abrirá o céu,
Sag mir wann, sag mir wann?
Diga-me quando, diga-me quando?
Wann reißt der himmel auf,
Quando se abrirá o céu,
Auch für mich, auch für mich?
Mesmo para mim, para mim, também?
Sag, wann reißt der himmel auf?
Diga, quando se abrirá o céu?
Wann reißt der himmel auf?
Quando se o abrirá o céu ?
Es ist das leben hier im paradies,
É a vida aqui no paraíso,
Wenn das süße gift in ihre venen schießt,
Quando o doce veneno em suas veias, atira
Vergisst sie alles was so gnadenlos schien;
Ela esquece tudo parecia tão impiedosamente;
Den kalten himmel und das kalte berlin.
O céu frio e os berlin frio.
Sie ist nicht gerne gesehen in dieser stadt, weil
Ela não é popular na cidade, porque
Unser netz sie nicht aufgefangen hat, weil
Nossa rede não pegou porque
Der teufel seine kreise um sie zog,
O diabo foi ao círculo em torno deles,
Noch nie viel ihr was in den schoß.
Nunca mais o que você tiro no.
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen glück für mich?
Não é lá em algum lugar 'bit n sorte para mim?
Irgendwo ein tunnelende das licht verspricht?
Em algum lugar de um túnel de fronteira que promete luz?
Sie will so viel,
Ela quer tanto,
Doch eigentlich nicht;
Mas não realmente;
Nur ein kleines bisschen glück!
Apenas um pouco de sorte!
Wann reißt der himmel auf,
Quando rasga o céu,
Auch für mich, auch für mich?
Mesmo para mim, para mim, também?
Wann reißt der himmel auf,
Quando rasga o céu,
Auch für mich, auch für mich?
Mesmo para mim, para mim, também?
Wann reißt der himmel auf,
Quando rasga o céu,
Sag mir wann, sag mir wann?
Diga-me quando, diga-me quando?
Wann reißt der himmel auf,
Quando rasga o céu,
Auch für mich, auch für mich?
Mesmo para mim, para mim, também?
Sag, wann reißt der himmel auf?
Dizer, quando rasga o céu?
Wann reißt der himmel auf?
Quando o rasga céu aberto?
Oh...oh...oh...oh...oh...oh...oh...
Oh ... oh ... oh ... oh ... oh ... oh ... oh ...
Wann reißt der himmel auf?
Quando o rasga céu aberto?
Wann reißt der himmel auf?
Quando o rasga céu aberto?
Wann reißt der himmel auf?
Quando o rasga céu aberto?
Wann reißt der himmel auf?
Quando o rasga céu aberto?
vídeo incorreto?