Ticket Outta Loserville
Tradução automática
Ticket Outta Loserville
Passagem Para Fora Da Cidade Dos Perdedores
When I go to sleep I pray
Quando vou dormir eu rezo
I'm waking up to I got you babe
Eu estou acordando para ter você
Like the guy from Groundhog Day
Como o cara do "Groundhog Day"
Just wanna live forever this way
Eu apenas quero viver pra sempre assim
Flash back to seventeen
Um "flash back" nos meus 17 anos
Got my ass kicked by the football team
Tenho o traseiro chutado pelo time de futebol
Another Loser on the scene
Outro perdedor na cena
Editor of the chess club fanzine
Editor do fanzine do clube de xadrez
I asked you out for losing truth or dare
Eu te chamei para sair por perder no verdade ou desafio
The guys were cracking up 'til you said yeah
Os caras estavam se matando de rir até você dizer sim
Pinch me, is this real?
Belisque-me, isso é real?
I'm on a one way ticket out of loserville
Eu estou com uma passagem só de ida para fora da cidade dos perdedores
Now I'm off the social flat line
Agora eu saí da classe econômica
Things are so good that I'm
As coisas estão tão boas que eu estou
Taking down my star trek shrine
Destruindo meu santuário da Jornada nas Estrelas
And you're more than just my valentine
E você é mais do que apenas minha namorada
You're my ticket outta loserville
Você é minha passagem para fora da cidade dos perdedores
She gives me butterflies
Ela me deixa com borboletas no estomâgo
Says I'm not like all the other guys
Fala que eu não sou como os outros caras
Doesn't care what car I drive
Não importa que carro eu dirigo
She still enjoys the ride
Ela continuara gostando do passeio
When I got to sleep I know
Quando eu vou dormir eu sei
That you'll be there tomorrow
Que você estará lá amanhã
And it gives me vertigo
E isso me dá vertigem
It was just a week ago that
Há apenas uma semana atrás
I asked you out for losing truth or dare
Eu te chamei para sair por perder no verdade ou desafio
The guys were cracking up 'til you said yeah
Os caras estavam se matando de rir até você dizer sim
Pinch me, is this real?
Belisque-me, isso é real?
I'm on a one way ticket out of loserville
Eu estou com uma passagem só de ida para fora da cidade dos perdedores
Now I'm off the social flat line
Agora eu saí da classe econômica
Things are so good that I'm
As coisas estão tão boas que eu estou
Taking down my star-trek shrine
Destruindo meu santuário da Jornada nas Estrelas
You blew me out on a Sunday night
Você me deu o fora em um domingo a noite
You were bored to tears pretending
Você estava entedida de fingir
Knew what you wanted and I'm nothing like the
Saber o que você queria e eu não sou nem um pouco parecido com
guy in your happy ending
o cara do seu final feliz
Well you were wrong to lead me on
Bem, você estava errada em me enganar
Now in the night I wake up screaming
Agora a noite eu acordei gritando
Where the hell did I go wrong?
Onde, diabos, eu errei?
Where's Scotty when you need him?
Onde está o Scotty quando você precisa dele?
Pinch me, is this real?
Belisque-me, isso é real?
I'm on a one way ticket back to loserville
Eu estou com uma passagem de volta para a cidade dos perdedores
Heading for the social flat line
Na classe econômica
Things are so that bad
As coisas estão tão ruins que
I'm dusting off my star trek shrine
Eu estou reconstruindo meu santuário da Jornada nas Estrelas
This is where it ends and I can taste the glory
Aqui é onde isso acaba e eu posso sentir o gosto da glória
How can I depend
Como eu posso depender
On a better story?
De uma história melhor?
Made it, blew it, couldn't save it
Feito, estragado, eu não poderia salvar
Think about her all the time
Eu penso nela o tempo todo
It's like I never had her valentine
É como se ela nunca tivesse sido minha namorada
So I guess I better kiss goodbye to my ticket outta loserville
Então eu acho melhor me despedir da minha passagem para fora da cidade dos perdedores
vídeo incorreto?