Imhotep (Imhotep) de Sopor Aeternus

Tradução completa da música Imhotep para o Português

Tradução automática
Imhotep
Imhotep
"...Armes, Dunkles Wolkenkind,
"... Pobre, escuro filho das nuvens,
hast Dich erneut in Sturm gehullt,
Estás envolto novamente na tormenta,
im fadenschein'gen Pechgewand
O espúrio de um traje de má sorte
Dich selbst in ew'ger Nacht verbannt.
Tu mesmo te expulsas da noite eterna.
Die undurchdringlich' zweite Haut,
A segunda pele impenetrável
hat die Grenze zur Welt erbaut...-
Construiu o limite para o mundo...-
als Eierschale, hart wie Stein,
Como a casca do ovo, duro como pedra,
lasst sie kein Licht noch Warme ein.
Deixado sem luz ou calor.
Eiskalte Wande, falsches Haus,
Paredes congeladas, moradia errada,
kein Leben schlupft aus dir heraus,
Nenhuma vida desliza para fora de ti,
kein ungeborenes reift heran,
Nenhum nascituro amadurece,
nur noch ein zorniger, alter Mann
Apenas um homem velho enfurecido
gramt im inneren ewiglich...-
Se entristece eternamente na alma...-
selbst vor dem Tod furchtet er sich."
Mesmo antes da morte infundido medo a ele.
"Armes, dunkles Wolkenkind,
"Pobre, escura criança das nuvens,
den schlimmsten Kurs dein Geist stets nimmt.
O teu espírito sempre leva a pior rota.
Dein Pfad des Grau'ns ist trugerisch,
Teu caminho de horror é enganoso,
birgt nichts als Schmerz und Leid fur dich;
Nada mais traz do que dor e sofrimento para ti;
Szenarien Deine Angst ersinnt,
Teu medo planeja cenários,
die niemals war, nicht wirklich sind.
Que nunca se tornam realidade, não são reais.
So furchtbar tost der Sturm in dir,
Terrivelmente a tempestade brinda dentro de ti,
dies bose, alte Ungetier
Este bravo, velho monstro
lockt aus der Finsternis hervor
Atraído para fora da escuridão
den garstig zischelnd Schattenchor,
Que assobia desagradavelmente um coro de sombras,
der, wie ein kalter, kranker Hauch,
Que, como um sopro frio, extremamente doente,
sich faulig hauft in Deinem Bauch,
Acumula a podridão em teu ventre
und dann als ekler leichenwind
E então como um cadáver repugnante
Gute und Schonheit von dir nimmt..."
Leva de ti bondade e beleza...-
"Oh, armes, dunkles Wolkenkind"
"Oh, pobre, escuro filho das nuvens!"
vídeo incorreto?