Les Fleurs Du Mal
Tradução automática
Les Fleurs Du Mal
As Flores Do Mal
Oh, I the wetly weak claw
Oh, a úmida garra frágil
Led by his strong warm paw
Guiada por sua pata forte e quente
Walking the forbidden path
Caminhando o atalho proibido
Through high uncut summer grass
Através da grama alta, intacta, do verão
While hunters nose dive
Enquanto o nariz dos caçadores se submergem
Membranes servants to their flight
Membranas servas do seu voo
Were buzzing all around our heads
Onde zumbem ao redor de nossas cabeças
Black parasol, balance and shades
Guarda-sol, equilíbrio e sombras
Those little bells on my fool's cap
Esses pequenos sinos sobre o meu gorro frouxo
All witness to my sad defect
Testemunnhas da minha lamentável imperfeição
Crowning my pale seriousness
Coroando minha pálida seriedade
In most ridiculous distress
Na angústia mais ridícula
The smile on his weather-tanned face
O sorriso no seu rosto moreno
His white teeth somewhat out of place
Seus dentes brancos um pouco fora do lugar
The gentle roughness of his hands
As gentis rugas de suas mãos
Dark soil staining his fingernails
Solo negro manchando suas unhas
Ushered into the forest's hold
Conduzida para dentro da segurança da floresta
I'm folding up my parasol
Estou dobrando o meu guarda-sol
Heralding fears of deprivation
Anunciando medos de privação
In answer to my hesitation
Em resposta a minha hesitação
He's parting the branches as we move
Ele está separando os galhos à medida que nos avançamos
I dare a smile in shy excuse
Ouso um sorriso com tímida desculpa
Oh does he know the ghosts I drag
Oh, sabe ele dos fantasmas que arrasto,
The dreadful ending I expect?
O final terrível que eu espero?
The boyish hand of this olden maid
A mão pueril desta antiga donzela
Hints secrets guarded by her face
Alude segredos guardados pelo seu rosto
Does your world know my shadow's near
Será que o seu mundo sabe da minha sombra por perto
The loop of time I always fear?
O laço do tempo que sempre temo?
The fact that I carelessly stepped
O fato que eu pisei descuidadamente
Into my very own, dark trap?
Dentro da minha própria armadilha escura?
You stride, I'm glancing at your belt
Tu avanças, estou olhando para o teu cinto
Should I miss ay of the things I never felt?
Eu deveria estranhar as coisas que eu nunca senti?
The shaking hand of this olden maid
A mão trêmula desta velha donzela
Instead waters the flowers on her ancient grave
De outro modo molha as flores em seu antigo túmulo.
vídeo incorreto?