Yoiyami No Uta (Canção Do Crepúsculo) de Sound Horizon

Tradução completa da música Yoiyami No Uta para o Português

Yoiyami No Uta
Yoiyami No Uta
Tradução automática
Yoiyami No Uta
Canção Do Crepúsculo
Und die siebte Komödie wird sich wiederholen.
E a Sétima Comédia irá repetir-se...
Sieben
Sete
"Kono mi wo yakitsukusu no wa,"
(O que queima esse corpo é... )
Sechs
Seis
"Choukai to giman no honoo,"
(... chamas enganosas que exaltam a purificação.)
Fünf
Cinco
"Kono kokoro wo yakitsukusu no wa,"
(O que queima esse coração é... )
Vier
Quatro
"Shuuaku to fukushuu no honoo,"
(... chamas de ódio que cantam de vingança.)
Drei
Três
"Kiga to yami fukushuu to satsujin,"
(Fome e doença, suspeita e abate)
Zwei
Dois
"Ido no soko ni hisomu ankoku no jidai,"
(A Era das Trevas morando nas profundezas do poço)
Eins
Um
"Kuroki shino gotoku rensa shiteyuke
(Vai começar uma reação em cadeia como a Peste Negra.
Merutsu ha jigoku ni ochita."
März, mesmo que você tenha caído no inferno...)
Aishiteru
… Eu te amo.
Diese Gesichte ist Fiktion, doch deswegen ist nicht Alles an ihr erfunden.
Essa história é ficção, embora nem toda ela fora inventada.
Und jetzt - Dunkelheit legt sich über die Lande - dem Ende entgegen
E agora, a escuridão paira sobre as terras - Em direção ao fim
eine nächtliche Rache-Tragödie - Der Siebte Horizont.
A Tragédia de Vingança noturna - O Sétimo Horizonte.
Watashi wa "dare" nanoka ?
Quem sou eu?
Kijutsu ga nukeochita
O registro está em falta
Masshiro na sono wo yoiyami ni someteyuku
A página branca pura foi manchada pelo crepúsculo
Kizukeba ido no soko
Eu me encontrei, no fundo do poço,
Sora wo miageteita
olhando para o céu circular.
Daiteita kawaii Mädchen kuchi wo hiraita
E a bela menina envolvida por meus braços disse
"Ufufufu ... Aishiteruwa, Meru.
"Ufufufu ... Eu Te Amo, März.
Kore de watashi-tachi , zutto zutto issho ne?
A partir de agora, nós vamos estar juntos pra sempre e sempre, certo?
Ahahahaha!"
Hahahahahaha!"
"Fukushuu shiyou, ne?"
(Vamos fazer vingança, né?)
"Fukushuu shiyou" to kanojo ga sasayaku
“Vamos fazer vingança” ela disse
Sono koeiro wa dokoka natsukashiku
Essa voz me soou de algum canto familiar.
Nannotame ka nante dare no tame ka nante
Vingança pra quê? Vingança pra quem?
Omoidasenu mama shoudou ni shitagatta
Eu não consigo recordar nada, então apenas segui o impulso.
Kutsuu ni yugamu kao hitsuu ni wameku koe senritsu to koukai no naka de
Faces retorcidas de dor, vozes grunhindo em tristeza, com receio e arrependimento...
Ah fukushuu wa tsumi ga yueni
Ah, a vingança é feita pelo pecado
Shukushuku to ukeiretamae
então aceite isso em solene silêncio
Nageita tokoro de mou teokure sa
É tarde demais para se lamentar!
Tsui ni mori kara ido e itaru kigeki no maku wa agatta
Finalmente, as cortinas da comédia levantam, conduzidas pelo poço vindo da floresta
Shichinin no Schauspielerinnen!
As Sete Atrizes!
"Saa , utsukushi sugiru shibito hime ni gotoujou negaouka"
“Então, belas princesas mortas, poderiam por favor entrar no palco?”
Drei…Zwei…Eins…Llos
3... 2... 1... Go!
Shiseru ima ikura uramedo toki wa sude ni osoku
Agora que vocês morreram, não importa o quanto se arrependam, é muito tarde.
Fräulein, du bist allein, yoru no tabiji samayou shitai
Minha Dama, você é um cadáver solitário
Guuzen ni deatta Roman
vagando pela noite.
Aa kore mo unmei
Um “Roman” se encontrou por acaso, ah, isso pode ser também o destino.
Kautlein, Sieben Pein
Com suas pequenas bocas, tecem as Sete Dores juntas,
wasurenu mani tsumuginasai saa
antes que as esqueçam.
"Saa, utatte goran ..."
“Vamos, cante para mim”
Kam… Kam… Die Nacht kam…
Vem... vem.. vem... Vem a noite.
Das Sieben Märchen… Lalala…
Os sete Contos de Fadas... La La La
Kam… Kam… Die Nacht kam…
Vem... vem.. vem... Vem a noite.
Das Sieben Märchen… Lalala…
Os sete Contos de Fadas... La La La
Hakaba kara hajimaru nanatsu no Märchen
Sete contos de fadas que começaram por um cemitério
Ido no soko ni hisomu mujun no wana
Escondidos no fundo do poço são a armadilha da contradição
Monogatari no sakusha ha
O autor das histórias,
Sakuiteki na uso de
costuma mentir de propósito
Sakuraku naru gensou wo tsumugu
Para girar as fantasias espalhadas
Hikari to yami ga orinasu no naka ni ai to zouo ga afureru
No mosáico tecido de luz e escuridão, amor de ódio transbordam.
Dareka wo katsute aishitayouna ki ga shita
Eu sinto que já amei alguém uma vez.
Nikushimi no honoo wa yureodoru
As chamas de ódio oscilam e dançam.
Dareka ni aisareta youna ki mo shita
Então eu sinto que já fui amado por alguém...
Ah, demo sore wa kino seiyo
Ah, mas isso é só sua imaginação...
Kimi ga dare ka wo uramu nara sono fukushuu ni te wo kasou!
Se você ainda guarda rancor contra alguém...Então deixa eu lhe dar uma mãozinha em sua vingança!
Kam… Kam… Die Nacht kam…
Vem... vem.. vem... Vem a noite.
Das Sieben Märchen… Lalala…
Os sete Contos de Fadas... La La La
"Kuroki shi wo saka noboru kano youni, senritsu ha higashi wo mezasu."
“Como se a Peste Negra tivesse voltado, melodias apontam para o leste.”
Freude schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium,
Alegria, bela luz divina, Filha de Elysion,
Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum!
Nós marchamos, embriagados, com fogo!
Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt
Sagrado, para o reino sagrado, a magia rejunta o que a tradição fortemente partiu, todos os homens serão irmãos.
Alle Menschen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.
Habitando sob a proteção de suas asas
Ich wollte hier nicht verenden
Eu não queria morrer num lugar desses..
Das Kind wird (...) oder (...)
Pequeno garoto, você se sentiu do mesmo jeito, não foi?
Du hast noch Dinge zu tun auf Erden
(Sim)
Die Zeit ist reif
Você ainda quer algo que deixou lá em cima?
Rufe mich einmal hier [zurück]
(Sim!)
Zwei Flammen in sich trägt
A hora chegou; agora pequeno garoto, me tome dentro de si!
auch jenes Mädchen wird bald erwachen.
A menina ao seu lado ainda deve estar acordada,transportando duas chamas por dentro!
Itoshii ude ni dakarete mezameta ...
Eu acordei, envolvida pelos amáveis braços dele...
Mori he itaru ido no naka de ...
No poço que levava para a floresta
Watashi wa satsui wo utau oningyou ...
Eu sou uma boneca que canta com intenção homicida...
Ido he itaru mori no naka de ...
No poço que levava para a floresta
AaaaaAaaaaAaaaaAaaaa …
AaahAaahAaahAaah
Mori he itaru ido no naka de ...
No poço que levava para a floresta
Yoiyami ni odoru aka to kuro no kage…
A figura da silhueta rubro-negra dançando no crepúsculo
Ido he itaru mori no naka de ...
No poço que levava para a floresta
Hito wo ayamete ... mirai ubatta ...
Quando você mata alguém, Você joga o futuro dele fora
Yatsu ga sabakarezu ...ikinobirunado ... yurushi wa shinai ...
Até que a impunidade o alegra e você continua a própria vida. Isso é imperdoável.
Dunkelheit legt sich über die Lande
A escuridão paira sobre as terras
dem Ende entgegen
Em direção ao fim
eine nächtliche Rache Tragödie
A Tragédia de Vingança noturna,
der siebte Horizont.
o Sétimo Horizonte
Gekkou ni tera sarete kyoukou he hane bata ita senritsu ga karami au yoru ni
Iluminado pela meia-noite, eu bato minhas asas em direção do crime, na noite das melodias entrelaçadas.
Ah, fukushuu wa tsumi ga yueni
Ah, a vingança é feita pelo pecado,
Shukushuku to ukeire tamae
então aceite isso em solene silêncio.
Nageita tokoro de mou teokure sa
É tarde demais para lamentos!
Tsui ni yoiyami no kono gakudan de urami wo utaitainara
Finalmente, se você quer cantar arrependimentos com a orquestra do crepúsculo
Shikisha wa kimi no mikata sa!
O condutor-cadáver é seu aliado!
"Saa , Isagyoku shindekara denaoshitekuretamae!"
“Só voltem para cá quando tiverem uma morte nobre!”
Sieben
Sete
Sechs
Seis
Fünf
Cinco
Vier
Quatro
Drei
Três
Zwei
Dois
Eins
Um
Los
Vamos
Kieru kage ude wo nobasedo yami wa sudeni fukaku
Mesmo que você alcance sua mão até a figura desaparecida, a escuridão é muito profunda
Fräulein, dein schein,
Minha Dama, seu brilho
Arishi hibi wa kako no
É o desvanecimento da luz dos tempos passados.
Seizen ni yumemi ta eden > Ah, saredo boukyaku
O Eden que você sonhava quando estava viva, Ah, isso está perdido no esquecimento
Bächlein, Rot Wein kawakanu mani tsumugi nasai saa --
A pequena corrente, o vermelho vinho --Teçam eles antes que se sequem...
Shi no rekishi wo!
Teçam a história da morte!!
"Ufufu ... aishiteru wa, Meru.
"Ufufu... Eu Te Amo, März.
Zutto, zutto , futaride fukushuushi tsuzukeyoune!
Vamos continuar nossa vingança pra sempre e sempre.
Obakasanno fukushuu wo tetsudau kotokoso , watashitachi no fukushuu .
Ajudando essas bobas a terem suas vinganças é como nós temos a nossa.
Korenara , eien ni tsuzukerareru yo ne.
Nós podemos ficar assim pra sempre!
Datte, ningen wa nikushimi awazuni wa irarenai ikimono nandesumono !
Até porque, os humanos são o tipo de criatura que não pode viver sem ódio!
Ahahahahahahahaha!"
Hahahahahaha!"
Märchen
Märchen
vídeo incorreto?