Le Mal De Vivre (O Mal De Viver) de Stacey Kent

Tradução completa da música Le Mal De Vivre para o Português

Le Mal De Vivre
Le Mal De Vivre
Tradução automática
Le Mal De Vivre
O Mal De Viver
Ça ne prévient pas quand ça arrive, ça vient de loin.
Você não pode prever a chegada do mal, ele vem de longe.
Ça s'est promené de rive en rive, la gueule en coin.
Ele caminha várias orlas, de cara fechada.
Et puis un matin, au réveil, c'est presque rien
E de manhã, ao despertar, é quase nada.
Mais c'est là, ça vous ensommeillé au creux des reins.
Mas está lá, você ainda está entediado até as entranhas.
Le mal de vivre, le mal de vivre qu'il faut bien vivre, vaille que vivre.
O mal de viver, o mal de viver é curado pelo bem viver, viva!
On peut le mettre en bandoulière ou comme un bijou à la main
Nós o carregamos a tiracolo ou como uma jóia na mão.
Comme une fleur en boutonnière ou juste à la pointe du sein.
Como um broche de flor no peito.
Ce n'est pas forcément la misère, c'est pas Valmy, c'est pas Verdun
Não é obrigatoriamente uma ruína, não são batalhas.
Mais c'est des larmes aux paupières au jour qui meurt, au jour qui vient
Mas são lágrimas nas pálpebras à noite e ao amanhecer.
Le mal de vivre, le mal de vivre qu'il faut bien vivre, vaille que vivre.
O mal de viver, o mal de viver é curado pelo bem viver, viva!
Qu'on soit de Rome ou d'Amérique, qu'on soit de Londres ou de Pékin
Seja de Roma ou da América, seja de Londres ou Pequim.
Qu'on soit d'Égypte ou bien d'Afrique, de la porte Saint-Martin
Seja do Egito ou da África, ou do porte Saint-Martin.
On fait tous la même prière, on fait tous le même ch'min.
Fazemos a mesma prece, fazemos o mesmo caminho.
Qu'il est long lorsqu'il faut le faire avec son mal au creux des reins.
Ele é longo quando o percorremos com esse mal nas entranhas.
Ils ont beau vouloir nous comprendre
Eles querem nos compreender.
Ceux qui nous viennent les mains nues
Aqueles que vêm com as mãos vazias.
Nous ne voulons plus les entendre, on ne peut pas, on n'en peut plus.
Nós não queremos mais ouvi-los, é impossível, estamos cansados.
Et tous seuls dans le silence d'une nuit qui n'en finit plus
E sozinhos, no silêncio de uma noite sem fim,
Voilà que soudain on y pense à ceux qui en sont pas revenus.
De repente, pensamos naqueles que já se foram.
Du mal de vivre, leur mal de vivre
Do mal de viver, do próprio mal de viver.
Qu'il faut bien vivre, vaille que vivre.
É preciso viver bem, viva!
Et sans prévenir, ça arrive, ça vient de loin.
Você não pode prever a chegada do mal, ele vem de longe.
Ça s'est promené de rive en rive, le rire en coin.
Ele caminha várias orlas com o sorriso irônico.
Et puis un matin, au réveil, c'est presque rien
E de manhã, ao despertar, é quase nada.
Mais c'est là, ça vous émerveille, au creux des reins.
Mas está lá, você ainda está entediado até as entranhas.
La joie de vivre, la joie de vivre, faut bien vivre, ta joie de vivre.
A alegria de viver, a alegria de viver, é preciso viver a sua alegria de viver.
vídeo incorreto?