The Contest
Tradução automática
The Contest
A Competição
PIRELLI (sung)
Pirelli (Canta)
I am Adolfo Pirelli
Sou Adolfo Pirelli
Da king of da barbers
O rei dos barbeiros
Da barber of kings
O barbeiro dos reis
E Buon Giorno, good day
Buon giorno, bom dia
I blow you a kiss
Um beijo para vocês
And I, da so famous Pirelli
E eu, o famoso Pirelli
I wish-a to know-a who has-a the nerve-a to say
Quero saber quem tem a coragem de dizer
My elixir is piss!
Que meu elixir é urina.
Who says this?
Quem disse isso?
TODD (spoken)
Todd:
I do. I'm Mr. Sweeney Todd from Fleet Street. I have opened a bottle of Pirelli's Elixir and I say to you, it is nothing but
-Fui eu. Eou o Sr. Sweeney Todd, da Rua Fleet. Eu abri um frasco do seu elixir, e afirmo que não passa de fraude
an arrant fraud, concocted from piss and ink. Furthermore, Signor, I have serviced no kings, yet I wager that I can shave a
Grosseira, uma mistura de urina e tinta. E embora, senhor... eu não tenha servido a nenhum rei aposto que faço uma
cheek with ten times more dexterity than any street mountebank.
Barba dez vezes melhor do que qualquer charlatão de rua.
PIRELLI (spoken)
Pirelli:
You hear dis foolish man? Now please you will see how he will regret his folly!
-Ouviram esse tolo? Agora vão ver como ele vai se arrepender de sua ousadia.
TODD (spoken)
Todd (Fala)
Who's for a free shave? Will Beadle Bamford be the judge?
Quem quer uma barba de graça? O Bedel Bamford quer ser o juiz?
BAMFORD (spoken)
Bedel:
Glad, as always to oblige my friends and neighbours! The fastest, smoothest shave, is the winner!
-É um prazer servir aos meus amigos e vizinhos. A barba mais rápida e suave será a vencedora! (apito)
PIRELLI (sung)
Pirelli:
Now signorini, signori
-Agora, senhoras e senhores
We mix-a da lather
A espuma vou preparar
But first-a you gather
Mas, antes, queiram se aproximar
Around signorini, signori
Senhoras e senhores
You looking a man
Estão vendo o homem
Who had-a da glory
Que teve a glória
To shave-a da pope
De barbear o Papa.
Misterr Sweeney, whoever
Sr. Sweeney,
I beg-a da pardon
Não leve a mal
You'll probably say-a it was only a cardinal
Sei que dirá que foi só um cardeal
Nope!
Que nada!
It was-a da pope!
Foi o Papa!
To shave-a da face
Para barbear um rosto
To cut-a da hair
Para cortar um cabelo
Require a grace
É preciso gosto,
Require da flare
É preciso zelo
For if-a you slip
Porque com desleixo
You nick da skin
A pele machuca
You clip-a da chin
Corta-se o queixo,
You rip-a da lip a bit beyond-a repair
Corta-se a nuca
To shave-a da face
Para barbear um rosto
Or even a part
Ou só uma parte
Widout it-a smart
Sem machucar
Require da heart
É preciso empenho
Not just-a da flash
Não só rapidez,
It take-a Panash
É preciso engenho
It take-a da passion for da art
E paixão pela arte
To shave-a da face
Para barbear um rosto,
To trim-a da beard
Uma barba aparar
To make-a da bristle
Deixando a pele lisa,
Clean like a whistle
Suave como a brisa
Dis is from early infancy
Trago desde a infância
Da talent give to me by God
Este dom que me foi dado por Deus!
It take-a da skill
É preciso habilidade
It take-a da brains
E inteligência
It take-a da will
É preciso vontade
To take-a da pains
E paciência
It take-a da pace
É preciso rapidez
It take-a da grace
É preciso graça!
BAMFORD (spoken)
Bamford (fala)
The winner--is Todd!
Bedel: -O vencedor é Todd.
vídeo incorreto?