The Worst Pies In London
Tradução automática
The Worst Pies In London
As Piores Tortas De Londres
[Mrs. Lovett]
[Sra. Lovett]
A customer!
Um cliente!
Wait! What's your rush?
Espere!
What's your hurry?
Por quê a pressa?
You gave me such a...
O senhor me deu um...
fright! I thought you was a ghost!
susto! Pensei que fosse um fantasma!
Half a minute, can't ya sit?
Não pode se sentar por um minuto?
Sit ya down!
Sente-se!
Sit!
Sente-se!
All I meant is that I haven't seen a customer for weeks.
O que quero dizer é que não vejo um cliente há semanas.
Did ya come here for a pie, sir?
Veio por uma torta, senhor?
Do forgive me if my head's a little vague.
Perdoe-me se minha cabeça está um pouco confusa.
Ugh!
Argh!
What is that?
O que é isso?
But you'd think we had the plague.
O senhor poderia pensar que aqui está cheio de pragas
From the way that people
Devido ao jeito que as pessoas
keep avoiding!
Evitam aqui!
No you don't!
Não vai, não!
Heaven knows I try, sir!
Deus sabe que eu tento, senhor!
But there's no one comes in even to inhale!
Mas ninguém vem aqui nem para sentir o cheiro!
Right you are, sir, would you like a drop of ale?
Aqui está, senhor, gostaria de um copo de cerveja?
Mind you I can hardly blame them!
Imagina, eu não poderia culpá-los!
These are probably the worst pies in London.
Essas são provavelmente as piores tortas de Londres.
I know why nobody cares to take them!
Eu sei por quê ninguém as quer!
I should know!
Eu deveria saber!
I make them!
Eu as faço!
But good? No...
São boas? Não...
The worst pies in London...
As piores tortas de Londres!
Even that's polite! The worst pies in London!
Isso é até gentil, as piores tortas de Londres!
If you doubt it take a bite!
Se duvida, coma um pedaço!
[Sweeney Todd]
[Sweeney Todd ]
Ugh!
Ugh !
[Mrs. Lovett]
[Sra. Lovett]
Is that just, disgusting?
É horrível...
You have to concede it!
O senhor tem que reconhecer!
It's nothing but crusting!
É dura.
Here drink this, you'll need it.
Tome isso, vai precisar.
The worst pies in London
As piores tortas de Londres.
And no wonder with the price of meat
E não é de se surpreender dado o preço da carne
what it is
O que é isso
when you get it.
Quando se compra ela
Never thought I'd live to see the day.
Nunca achei que veria o dia
Men'd think it was a treat
Em que os homens achavam que seria um prazer
findin' poor
Encontrar pobres
animals
animais
what are dyin' in the street.
que estavam morrendo nas ruas
Mrs. Mooney has a pie shop.
A Sra. Mooney tem uma loja de tortas
Does a business, but I notice something weird.
Ela toca seu negócio, mas reparei em algo estranho
Lately, all her neighbors cats have disappeared.
Ultimamente os gatos da vizinhança tem desaparecido
Have to hand it to her!
Tenho que dar o braço a torcer a ela!
What I calls,
Isso é o que chamo de
enterprise!
negócio!
Poppin' pussies into pies!
Colocando gatinhos em tortas!
Wouldn't do in my shop!
Não faria isso na minha loja!
Just the thought of it's enough to make you sick!
Só de pensar nisso já dá enjôo!
And I'm telling you them pussycats is quick.
E vou lhe dizer, gatos são rápidos!
No denying times is hard, sir!
Sem dúvida são tempos ruins, senhor!
Even harder than the worst pies in London.
Mais ruins do que as piores tortas de Londres!
Only lard and nothing more-
Somente banha de porco e nada mais
Is that just revolting?
Não é repulsivo?
All greasy and gritty?
Tão engordurada e tão esfarelada?
It looks like it's molting!
Parece que está até descascando!
And tastes like...we'll pity.
E tem gosto de... Bem, que pena
A woman alone...with limited wind
uma mulher sozinha... Com recursos financeiros limitado
And the worst pies in London!
E as piores tortas de Londres!
Ah, sir
Oh, senhor
Times is hard.
Os tempos são ruins...
Times is hard.
Os tempos estão duros
vídeo incorreto?