Great Romances Of The 20th Century (Grandes Romances Do Século 20) de Taking Back Sunday

Tradução completa da música Great Romances Of The 20th Century para o Português

Great Romances Of The 20th Century
Great Romances Of The 20th Century
Tradução automática
Great Romances Of The 20th Century
Grandes Romances Do Século 20
September never stays this cold
Setembro nunca fica tão frio assim
Where I come from, and you know
e do jeito que eu sou, você sabe
I'm not one for complaining (I'm not one for complaining),
eu não sou de ficar reclamando
But I love the way you'd roll
mas eu adoro o jeito que você enrola
Excuses off the tip of your tongue
desculpas da ponta da sua lingua
As I slowly fall apart (slowly, quietly, slowly)
enquanto eu lentamente me quebro em pedaços (lentamente, silenciosamente, lentamente)
Fall apart
Quebro em pedaços
This won't mean a thing come tomorrow
Isso não vai significar que algo vem amanhã
And that's exactly how I'll make it seem
E é exatamente assim como farei isso parecer
Cause I'm still not sleeping,
Porque ainda não estou dormindo
Thinking I've crawled home from worse than this
Pensando que rastejei pra casa de um lugar pior que este
So please, please (please)
Então por favor, por favor (por favor)
I'm running out of sympathy (I'm running out of sympathy!)
Minha simpatia está acabando.
And I never said I'd take this
Eu nunca disse que aceitaria isso
I never said I'd take this lying down
Eu nunca disse que aceitaria esse descanso
She says
ela diz:
"Come on, come on, let's just get this over with"
"vamos... vamos, vamos acabar com isso de uma vez"
She says
ela diz:
"Come on, come on, let's just get this over with"
"vamos... vamos, vamos acabar com isso de uma vez"
(I never said I'd take this lying down, let's just get this over with,
(Eu nunca disse que aceitaria esse descanso, vamos acabar com isso,
and I've crawled home from worse than this)
e eu rastejei pra casa de um lugar pior que este)
She says
ela diz:
"Come on, come on, let's just get this over with"
"vamos, vamos, vamos acabar com isso de uma vez"
She says
Ela diz:
"Come on, come on.."
"Vamos... Vamos"
(You always come close but this never comes easy)
(Você sempre chega perto mas isso nunca acontece fácil)
I still know everything
Eu ainda sei tudo
(You always come close but you never come easy)
(Você sempre chega perto mas isso nunca fica bem)
I still know everything
Eu ainda sei tudo
(This always comes close but you never come easy)
(Você sempre chega perto mas isso nunca fica bem)
I still know everything
Eu ainda sei tudo
(You always come so close...)
(Você sempre chega tão perto...)
I still know everything, I still know everything, I still know...
Eu ainda sei tudo, eu ainda sei tudo, eu ainda sei...
You always come close but this never comes easy
Você sempre chega perto mas isso nunca fica bem
You always come close but you never come easy
Você sempre chega perto mas isso nunca fica bem
You always come... you come in close
você sempre chega... você chega perto.
(I never said I'd take this lying down)
(Eu nunca disse que aceitaria esse descanso)
I never said I'd take this lying down
Eu nunca disse que aceitaria esse descanso,
But I've crawled home from worse than this
mas eu me rastejei pra casa de um lugar pior que este
If it's not keeping you up nights
se não está ficando acordada nas noites,
(Then what's the point?)
(então qual é o propósito?)
Then what's the point?
então qual é o propósito?
(Then what's the point?)
(então qual é o propósito?)
Then what's the point?
então qual é o propósito?
I'm in your room
Eu estou no seu quarto,
Is this turning you on
isso está te deixando com raiva?
Am I turning you on?
eu estou te deixando com raiva?
I'm in your room
Eu estou no seu quarto,
Are you turned on?
você está com raiva?
I'm on the corner of your bed,
Eu to no canto da sua cama,
I'm thinking maybe,
eu to pensando, talvez,
Are you turned on,
você está com raiva?
Are you turned on?
você está com raiva?
vídeo incorreto?