From Here On Out
Tradução automática
From Here On Out
De Agora Em Diante
A little birdie whispered in my ear
Um passarinho sussurrou em meu ouvido
You been cooking up a world of fear
Você esteve forjando um mundo de medo
Put your hands in things you shouldn't have known
Colocou suas mãos em coisas que não deveria conhecer
You was riding in the danger zone
Você estava correndo na zona de perigo
Well you had us all fooled with your quarter back smile
Bem que você tinha enganado a todos nós com seu sorriso ofensivo
And your crocodile tears there for a while
E suas lágrimas de crocodilo, duraram um tempo
Got my paradigm shifting, man, you're making me shout
Estou mudando meu paradigma, cara, você está me fazendo gritar
Hey, from here on out,
Hey, daqui em diante
Friends are gonna be hard to come by
Amigos vão ser difíceis de encontrar
Left us wondering what it all was about
Nos deixou imaginando sobre o que tudo isso poderia ser
You had it easy man you chose the hard way,
Você tinha fácil, cara, você escolheu o caminho difícil
Walk that old lonely road in a shadow of a doubt
Caminhe aquela velha estrada solitária em uma sombra de dúvidas
From here on out
De agora em diante
Should I pass over the side and cross?
Devo passar para o lado e cruzar?
You may wonder what the trouble cost
Você pode se perguntar qual o custo do problema
That don't matter now life goes on
Isso não importa agora, a vida continua
Hallelujah, the trouble's gone!
Aleluia, os problemas se foram
No sense in holding grudges and it's better to forgive
Não há sentido em guardar rancores e é melhor esquecer
These are things I must learn to practice while I live
Estas são coisas que eu devo aprender a praticar enquanto eu viver
Got my paradigm shifting man you're making me shout:
Estou mudando meu paradigma, cara, você está me fazendo gritar
Hey, from here on out
Hey, daqui em diante
Friends are gonna be hard to come by
Amigos vão ser difíceis de encontrar
Left us wondering what was it was all about
Nos deixaram imaginando o que tudo isso poderia ser
You had it easy man chose the hard way
Você tinha fácil, cara, você escolheu o caminho difícil
Walk that old lonely road in a shadow of a doubt.
Caminhe aquela velha estrada solitária em uma sombra de dúvidas
Hey, from here on out
Hey, daqui em diante
Let the people pull the peace sign
Deixe as pessoas acenarem o sinal de paz
Left us wondering what it's all about
Nos deixou imaginando sobre o que tudo isso poderia ser
You been denied but you carried it with ya
Esteve negando, mas carregou com você
Down that old lonely road in a shadow of a doubt
Por esse caminho velho e solitário em uma sombra de dúvida
Yeah from here on out
Sim, daqui em diante
vídeo incorreto?