1979
Tradução automática
1979
1979
Shakedown 1979, cool kids never have the time
Um balanço de 1979, a garotada sempre na correria
On a live wire right up off the street
Gastando energia pela vizinhança
You and I should meet
Você e eu esbarramos por aí
Junebug skipping like a stone
As aleluias saltam como bolinhas de gude
With the headlights pointed at the dawn
Com os faróis apontados pra alvorada
We were sure we'd never see an end to it all
Tinhamos certeza que tudo aquilo nunca acabaria
And I don't even care to shake these zipper blues
E eu nem me importo com a melancolia das mudanças
And we don't know just where our bones will rest to dust, I guess
E a gente nem sabe onde os nossos ossos virarão pó, eu suponho
Forgotten and absorbed into the earth below
Esquecidos e absorvidos pela terra aos nossos pés
Double cross the vacant and the bored
Sacanear os ociosos e os entediados
They're not sure just what we have in the store
Eles nem imaginam a carta que temos na manga
Morphine city slippin' dues, down to see that...
A cidade da morfina cobra suas taxas, até perceber que...
We don't even care, as restless as we are
A gente nem se importa, inquietos como somos
We feel the pull in the land of a thousand guilts
Sentimos a influência da terra das mil culpas
And poured cement, lamented and assured
E do cimento derramado, lamentado e garantido
To the lights and towns below
Para as luzes e cidades lá embaixo
Faster than the speed of sound
Mais rápido que a velocidade do som
Faster than we thought we'd go
Mais rápido do que a gente jamais imaginou
Beneath the sound of hope
Cobertos pelo som da esperança
Justine never knew the rules
Justine nunca conheceu regras
Hung down with the freaks and the ghouls
Se juntou aos loucos e doentes
No apologies ever need be made
Desculpas não precisam serem perdidas
I know you better than you fake it, to see that...
Eu te conheço melhor do que você finge, pra ver que...
We don't even care to shake these zipper blues
A gente nem se importa com a melancolia das mudanças
And we don't know just where our bones will rest to dust, I guess
E a gente nem sabe onde os nossos ossos virarão pó, acho eu
Forgotten and absorbed into the earth below
Esquecidos e absorvidos pela terra aos nossos pés
The street heats the urgency of now
A rua ferve com a urgência do momento
As you see there's no one around
Como você vê, não há mais ninguém por perto
vídeo incorreto?