Teenage Parents
Tradução automática
Teenage Parents
Os Pais Adolescentes
You climb six lonely sets of stairs to your apartment
Você subir seis jogos solitários de escadas até seu apartamento
After another graveyard shift in the cold dull light of morning.
Depois de mais um turno da noite na luz opaca frio da manhã.
You walked in just in time to catch her as she's leaving
Você entrou a tempo de pegá-la quando ela está saindo
But the schedules and the conflicts kept the roof over our heads.
Mas os horários e os conflitos manteve o teto sobre nossas cabeças.
And you said you were strong and naive and
E você disse que eram fortes e ingênuo e
If you were scared, well, I would understand.
Se você estava com medo, bem, eu entenderia.
I don't think I would have had the guts to handle it.
Eu não acho que eu teria tido a coragem de lidar com isso.
All we had were hand-me-downs.
Tudo o que tínhamos eram mão-me-downs.
And all we had was good will
E tudo o que tínhamos era boa vontade
And you always said it would get better,
E você sempre disse que iria ficar melhor,
"When you're young and you're poor, they hang on your failures."
"Quando você é jovem e você é pobre, eles ficam em seus fracassos."
And you always said it would get better.
E você sempre disse que iria ficar melhor.
I'm sick of seeing ghosts. I won't be here
Estou farto de ver fantasmas. Eu não vou estar aqui
Forever.
Forever.
We bought our first house at the advent of the 90s
Nós compramos nossa primeira casa com o advento da década de 90
A cape cod on a busy street that we swore we'd fix eventually.
A Cape Cod em uma rua movimentada que jurou que iria corrigir eventualmente.
Winter of '93, we got by with kerosene
Inverno de 93, chegamos perto com querosene
A heater in the living room we huddled around shivering and me
Um aquecedor na sala de estar que se reuniam ao redor tremendo e me
Trying to get to sleep. My clothes will smell of smoke for weeks.
Tentando conseguir dormir. Minhas roupas vão sentir o cheiro de fumaça durante semanas.
Just trying to get to sleep. My mother wore a sundress on
Só estou a tentar dormir. Minha mãe usava um vestido de verão em
All we had were hand-me-downs.
Tudo o que tínhamos eram mão-me-downs.
All we had was good will
Tudo o que tínhamos era boa vontade
And you always said it would get better,
E você sempre disse que iria ficar melhor,
"When you're young and you're poor, they hang on your failures."
"Quando você é jovem e você é pobre, eles ficam em seus fracassos."
And you always said it would get better,
E você sempre disse que iria ficar melhor,
But I'm sick of seeing ghosts. I won't be here forever.
Mas estou cansado de ver fantasmas. Eu não vou ficar aqui para sempre.
My mother wore a sundress on the day that she got married.
Minha mãe usava um vestido no dia em que ela se casou.
They held the wedding in a backyard near the city.
Eles mantiveram o casamento em um quintal, perto da cidade.
I was just one then. I would never remember it
Eu era apenas um, então. Eu nunca me lembro
But I heard the voices and implications
Mas eu ouvi as vozes e as implicações
Telling me who I could never be.
Me dizendo que eu nunca poderia ser.
All we had were hand-me-downs.
Tudo o que tínhamos eram mão-me-downs.
And all we had was good will
E tudo o que tínhamos era boa vontade
All we had were hand-me-downs.
Tudo o que tínhamos eram mão-me-downs.
All we had was good will
Tudo o que tínhamos era boa vontade
And you always said it would get better,
E você sempre disse que iria ficar melhor,
"When you're young and you're poor, they hang on your failures."
"Quando você é jovem e você é pobre, eles ficam em seus fracassos."
And you always said it would get better.
E você sempre disse que iria ficar melhor.
vídeo incorreto?