The Star Spangled Banner
Tradução automática
The Star Spangled Banner
The Star Spangled Banner
Oh, say can you see, by the dawn's early light,
Oh, diga que você pode ver, pela luz adiantada do alvorecer,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
O que tão orgulhosamente saudamos no crepúsculo do último reluzente?
Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,
Cuja ampla listras e estrelas luminosas, pela briga perigosa,
O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
O'er os baluartes assistimos, ondulando tão imponentemente?
And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
E o clarão vermelho dos foguetes, as bombas que estouram no ar,
Gave proof through the night that our flag was still there.
Deu-nos prova pela noite que nossa bandeira ainda estava lá.
O say, does that star-spangled banner yet wave
O dizer, isso Star-Spangled Banner ainda onda
O'er the land of the free and the home of the brave?
O'er a terra do livre ea casa do valente?
On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Na costa, mal visto através das névoas do fundo,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
Onde o anfitrião altivo do inimigo em silêncio de medo repousa,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
O que é que a brisa, sobre a íngreme ladeira,
As it fitfully blows, now conceals, now discloses?
Enquanto sopra repentinamente, agora esconde, agora divulga?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
Agora pega o cintilação da primeira viga da manhã,
In full glory reflected now shines on the stream:
Em plena glória refletida agora brilhos no fluxo:
'Tis the star-spangled banner! O long may it wave
'Tis a bandeira estrelada! O tempo possa onda
O'er the land of the free and the home of the brave.
O'er a terra dos livres eo lar dos bravos.
And where is that band who so vauntingly swore
E onde é aquela faixa que jurou tão solenemente
That the havoc of war and the battle's confusion
Que a destruição da guerra ea confusão da batalha
A home and a country should leave us no more?
Uma casa e um país deveriam deixar nenhum mais para nós?
Their blood has wiped out their foul footstep's pollution.
O seu sangue limpou a poluição de seus passos falta.
No refuge could save the hireling and slave
Nenhum refúgio poderia salvar o mercenário eo escravo
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
Do terror de vôo, ou a obscuridade do sepulcro:
And the star-spangled banner in triumph doth wave
E a bandeira estrelada em triunfo Acaso acenar
O'er the land of the free and the home of the brave.
O'er a terra dos livres eo lar dos bravos.
Oh! Thus be it ever, when freemen shall stand
Oh! Assim seja sempre, quando os homens livres estarão
Between their loved homes and the war's desolation!
Entre seus entes casas e desolação da guerra!
Blest with victory and peace, may the heaven-rescued land
Blest com vitória e paz, que o céu-terra resgatada
Praise the power that hath made and preserved us a nation.
Louvado seja o Poder que fez e nos preservou uma nação.
Then conquer we must, for our cause it is just,
Então conquiste nós devemos, por nossa causa é justa,
And this be our motto: "in god is our trust."
E este é nosso lema: "Em Deus está nossa confiança".
And the star-spangled banner forever shall wave
E o Star-Spangled Banner sempre moverá
O'er the land of the free and the home of the brave!
O'er a terra do livre ea casa do valente!
vídeo incorreto?