Yo Canto A La Diferencia
Tradução automática
Yo Canto A La Diferencia
Eu Canto À Diferença
Yo canto a la chillaneja si tengo que decir algo,
Eu canto à mulher de Chillán se tenho que dizer algo,
Y no tomo la guitarra, por conseguir un aplauso,
E não toco o violão pra conseguir um aplauso,
Yo canto a la diferencia que hay de lo cierto a lo falso,
Eu canto à diferença que há entre o certo e o falso,
De lo contrario no canto.
Do contrário no canto
Les voy hablar en seguida de un caso muy alarmante,
Vou falar a vocês em seguida de um caso muito alarmante
Atención el auditorio, que va a tragarse el purgante,
Atenção, auditório, que vai engolir o purgante,
Ahora que celebramos el dieciocho más galante,
Agora que celebramos o dezoito mais galante,
La bandeira es un calmante.
A bandeira é um calmante.
Yo paso el mes de septiembre con el corazón crecido,
Eu passo o mês de setembro com o coração crescido,
De pena y de sentimiento, de ver mi pueblo afligido
De pena e sentimento, de ver meu povo afligido
El pueblo amando la patria y tan mal correspondido,
O povo amando à pátria e tão mal correspondido,
El emblema por testigo.
O emblema por testemunha.
En comando importante, juramento a la bandera,
Em comando importante, juramento à bandeira,
Sus palabras me repican, de tricolor las cadenas,
Suas palavras me repicam, de tricolor as correntes,
Con alguaciles armados en plazas y alamedas,
Com oficiais armados em praças e alamedas,
Y al friente de las iglesias.
E na frente das igrejas.
Los ángeles de la guarda vinieron de otro planeta
Os anjos da guarda vieram de outro planeta
Porque su mirada turbia su sangre de mala fiesta
Porque seu olhar fervia seu sangue de má festa
Profanos suenan tambores, clarines y bayonetas
Profanos soam tambores, clarins e baionetas
Dolorosa la retreta.
Dolorosa a retreta.
Afirmo señor ministro, que se murió la verdad,
Afirmo, senhor ministro, que morreu a verdade,
Hoy día se jura el falso, por puro gusto no más,
Hoje em dia se jura o falso por puro gosto, nada mais
Engañan al inocente, sin ni una necesidad,
Enganam o inocente sem nenhuma necessidade,
Y arriba la libertad.
E viva a liberdade.
Ahí pasa el señor vicario con su palabra bendita.
Aí passa o senhor vicário com sua palavra bendita
¿podría, su santidad, oírme una palabrita?
Vossa Santidade, poderia me ouvir um pouquinho?
Los niños andan con hambre, les dan una medallita,
As crianças andam com fome, a elas dão uma medalhinha,
O bien una banderita.
O bem, uma bandeirinha.
Por eso su señoría, dice el sabio salomón,
Por isso, vossa senhoria, disse o sábio Salomão,
Hay descontento en el cielo, en chuquí y concepción,
Há descontentamento no Céu, em ouro e concepção,
Ya no florece el copihue y no canta el picaflor,
Já não floresce a flor copihue e não canta o beija flor,
Centenario de dolor.
centenário de dor.
Un caballero pudiente agudo como un puñal
Um rico cavalheiro, agudo como um punhal
Me mira con la mirada de un poderoso volcán
Me olha com o olhar de um poderoso vulcão
Y con relámpagos de oro desliza su cadillac.
E com relâmpagos de ouro, desliza seu Cadillac
Cueca de oro y libertad!
Dança de ouro e liberdade!
De arriba alumbra la luna, con tan amarga verdad,
De cima ilumina a lua, com tanta amarga verdade,
La vivienda de la luisa, que espera maternidad,
A casa da luisa, que espera maternidade,
Sus gritos llegan al cielo, nadie la habrá de escuchar,
Seus gritos chegam ao Céu, ninguém a vai escutar,
En la fiesta nacional.
na festa nacional.
La luisa no tiene casa, ni una vela, ni un pañal,
A luisa não tem casa, nem uma vela, nem uma fralda,
El niño nació en las manos, de la que cantando está,
O bebê nasceu nas mãos de quem cantando está,
Por un reguero de sangre, mañana irá el cadillac,
Por um rastro de sangue, amanhã o Cadillac,
Cueca amarga nacional.
Dança amarga nacional.
La fecha más resaltante, la bandera va a flamear,
A data mais destacada, a bandeira vai inflamar,
La luísa no tiene casa, la parada militar,
a luisa não tem casa, parada militar,
Y se va a parque la luísa, adonde va a regresar
E vai ao parque a luísa, aonde vai voltar
Cueca triste nacional.
Dança triste nacional.
Yo soy a la chillaneja, senõres para cantar,
Eu sou a mulher de Chillán, senhores, pra cantar,
Si yo levanto mí grito, no és tán sólo por gritar,
Se eu levanto meu grito, não é apenas por gritar,
Perdónmene al auditorio si ofender mi claridad.
Me perdoem, auditório, se ofender minha claridade.
Cueca larga militar.
Dança comprida militar.
vídeo incorreto?