Feierabend (Tempo De Fechamento) de Wise Guys

Tradução completa da música Feierabend para o Português

Feierabend
Feierabend
Tradução automática
Feierabend
Tempo De Fechamento
Diesen Spruch, dass man aufhör'n soll,
Esta palavra, que você deve aufhör'n,
Wenn's grad' am schönsten ist fand ich noch nie so toll.
Quando o grau "é o lugar mais lindo que eu nunca foram tão grandes.
Bei mir hat sich das Schicksal stets geirrt,
Comigo, que o destino sempre foi errado,
Bei mir ist immer schon Schluss, bevor's am schönsten wird.
Comigo é sempre final, antes que fique melhor.
Als ich noch ein kleines Kind war hab ich im Sandkasten gespielt
Quando eu era criança eu joguei na caixa de areia
Und ich hab jeden Tag geschielt auf den schönen, gelben Bagger von der Susi Schmitt.
E todos os dias eu olhava na escavadeira amarela bonita de Susie Schmitt.
Den hätt' ich gern mal ausprobiert, doch Susi hatte leider einen Spleen,
O tinha gosto de tentar uma vez, mas, infelizmente, Suzy tinha um baço,
Denn wie die Kronjuwel'n der Queen hat sie ihn bewacht und nahm ihn überall hin mit.
Porque, assim como a Rainha da Kronjuwel'n ela estava guardando-o e levou-o em todos os lugares comigo.
Doch eines Tag's schlug meine Stunde, Susi hat nicht aufgepasst.
Mas um dia ele bateu no meu tempo, Susie não estava prestando atenção.
Ich schlich mich an den Bagger ran und hatte ihn fast.
Corri snuck para a escavadeira e teve-o quase.
Doch da geschah das Schlimme: Ich hörte eine schrille Stimme.
Mas a coisa ruim aconteceu, porque eu ouvi uma voz estridente.
Meine Mutter rief:
Minha mãe exclamou:
„Feierabend! Arrivederci, Zeit nach Haus' zu geh'n.
"Fechando o tempo! Arrivederci, hora de ir para casa para geh'n '.
Du hattest jede Menge Spaß, doch jetzt ist Schluss
Você teve muita diversão, mas agora acabou
Sag ,Goodbye' und ,Tschüss, auf wiederseh'n',
Say Goodbye 'e' Goodbye to Wiederseh'n '
und lass den Bagger los."
E deixe a dragagem acontecendo. "
Ich hab das lange nicht verwunden, doch die Jahre zogen ins Land
Eu não tenho muito tempo superou, mas o passar dos anos
Und als ich Susi wiederfand, war sie eine junge Frau und einfach wundervoll.
E quando eu encontrei Suzy, ela era uma mulher jovem e simplesmente maravilhoso.
Und plötzlich hatten wir ein Date, ich lud sie chic zum Essen ein -
E de repente tínhamos uma data, eu a convidei para jantar chique -
Sanfte Musik und Kerzenschein. Ich fragte sie, ob ich sie nach Haus begleiten soll.
Música suave e velas. Perguntei-lhe se eu deveria acompanhá-la em casa.
Dann standen wir vor ihrer Wohnung und sie nahm meine Hand
Então ficou na frente de seu apartamento e ela pegou a minha mão
Und brachte mich schon damit beinah' um den Verstand.
E isso quase me trouxe já "fora da minha mente.
Was für ein Gefühl! Doch plötzlich sagte Susi kühl:
Que sentimento! Mas, de repente Susi disse friamente:
„Ich glaub wir machen jetzt ma' Feierabend! Arrivederci, Zeit ins Bett zu geh'n.
"Acho que estamos fazendo agora à noite ma '! Arrivederci, geh'n hora de ir para a cama.
Und zwar jeder in sein eigenes, machs gut,
E cada um à sua própria, cuidar de si mesmo,
wir könn' uns ja nächste Woche seh'n.
Podemos "sim nós Seh'n na próxima semana.
Ich glaub' wir machen jetzt mal
Acredito que estamos agora mesmo
Feierabend! Arrivederci, Zeit ins Bett zu geh'n.
Feierabend! Arrivederci, hora de ir para a cama.
Und zwar jeder in sein eigenes, machs gut
E cada um à sua própria, cuidar de si mesmo
wir könn' uns ja nächste Woche seh'n.
Podemos nos ver na próxima semana.
und nimm die Hand da weg."
E tomar a mão. "
Zwischenspiel
Interlúdio
Feierabend! Arrivederci, Zeit für uns zu geh'n.
Feierabend! Arrivederci, geh'n tempo para nós.
Wir hatten jede Menge Spaß, doch jetzt ist Schluss
Tivemos muita diversão, mas agora acabou
Tschö, Goodbye und Tschüss, auf wiederseh'n.
Tschö, Goodbye e Cheers, a Wiederseh'n.
vídeo incorreto?