Bagatelle
Tradução automática
Bagatelle
Bagatelle
Tiens, une petite voix me glisse quatre verités
Bem, uma vozinha desliza verdades
Qui passent la rampe et gravissent l'escalier
Passando pela rampa e suba as escadas
Les jambes tirent et les yeux ont tourné,
Puxe as pernas e os olhos estão voltados,
Va savoir, où la bouche est tombée
Quem sabe onde sua boca se
Comme museau levé j'écoute, la voix je la suis,
Nariz para cima, como eu ouvi, eu sou a voz,
Top là ! Echangeons des nuits pour des nuits
Top essa! Estão trocando noites noites
Du coup l'aube en sort toute retournée,
Assim, o amanhecer sai todos os retornados,
Le bourreau a du mal a trancher.
O carrasco é difícil decidir.
Et aussitôt, quelqu'un manque, et de rien le jour est chargé
E logo, alguém está faltando, e nada é cobrado no dia
Et tout peut se charger d'absence,
E todos podem cuidar de ausência,
Rien qui sache mieux qu'elle s'absenter.
Nada melhor do que ela sabe ausente.
Bagatelle, que m'as tu promis ? Où m'as-tu mené ?
Bagatelle, como você me prometeu? Onde você levou?
Les petites vagues se font vite emportées,
Pequenas ondas são rapidamente lavados,
Et morflant, sous cape, comme habitué,
E morfler sob manto, como usado,
On a vite sa table, ses entrées
Foi logo sua mesa, as entradas
Des retours de flamme s'annoncent,
Escapamento à frente,
Leurs trains sont attendus,
Seus trens são esperados,
Ma pancarte est inutile, ils m'ont reconnu,
Meu signo é inútil, que me reconheceu,
Dans l'hélice où mes doigts sont passés
Na hélice, onde os meus dedos são passados
Je m'avance, histoire de bien capter.
Eu vou, só para pegar.
Car rien à faire, quelqu'un manque, et de rien
Para nada a ver, alguém está faltando, e nada
Le jour est chargé,
O dia é carregado,
Et tout peut se charger d'absence,
E todos podem cuidar de ausência,
Rien qui sache mieux qu'elle s'absenter.
Nada melhor do que ela sabe ausente.
vídeo incorreto?