Prends Garde À Ta Langue
Tradução automática
Prends Garde À Ta Langue
Prends Garde À Ta Langue
Aie, aie, ce que tu peux être crédule
Tem, tem, o que você pode ser ingênuo
De ces gens malhonnêtes
Dessas pessoas desonestas
Qui te promettent la lune,
Que prometem a lua,
Leur laissant ton pouvoir
Dando-lhes o seu poder
Pour qu'ils te manipulent,
Para você lidar com eles,
ta précieuse liberté
sua preciosa liberdade
Et parfois même tes tunes.
E até mesmo suas músicas.
C'est fou, tu te crois à l'abri
É uma loucura, você acha que está seguro
Tu te moques du monde
Você faz o divertimento do mundo
Que tu juges avec mépris.
Que você julga com desprezo.
Bien trop intelligent
Muito inteligente
Pour, dans ce piège être pris
No presente armadilha para ser tomado
Tu te voiles bien la face
Você enfrenta muitas velas
Et se joue ce qui suit
E desempenha as seguintes
Aveuglé par l'or sortant de sa bouche,
Cegos pelo ouro que sai de sua boca,
Tu bois ses paroles délicieusement à la louche
Você bebe suas palavras deliciosas com uma concha
Ne vois-tu pas loucher ce fou qui t'éclabousse
Você não vê que tolo que t'éclabousse squint
De son air aguicheur et te conte sa soupe
Seu ar sedutor e informá-lo sobre sua sopa
Hey sale fripon, prends garde à ta langue
Hey patife sujo, cuidado com a língua
Je suis le chat qui te la mangera
Eu sou o gato que você vai comer
A ce jeu là tu n'y gagneras pas
Neste jogo você não vai beneficiar
Un jour ou l'autre, on récolte le bâton
Um dia ou outro, você colhe o pau
Nan, nan ne tombe pas dans le piège
Nan, nan não cair na armadilha
De cet énergumène et de ses sortilèges
Este louco e suas magias
A trop vouloir entendre ce qui te fait plaisir
Enquanto você se esforça para ouvir o que te faz feliz
Il t'aura bien flatté l'égo
Ele te lisonjeado que o ego
Mais s'apprête à te nuire
Mas prepara-se para prejudicá-lo
Hum, hum mais regarde le glousser
Hum, hum, mas olhar para o riso
Il tâte le terrain, divise pour mieux régner
Ele sente o chão, dividir e conquistar
Dans son habit de prêtre
Em seu casaco de sacerdote
Il clame le vrai dessein,
Ele afirma que o propósito real,
Te crontôle par tes peurs
Crontôle você por seus medos
Tu deviendras son chien
Você vai se tornar o seu cão
Aveuglé par l'or sortant de sa bouche,
Cegos pelo ouro que sai de sua boca,
Tu bois ses paroles délicieusement à la louche
Você bebe suas palavras deliciosas com uma concha
Ne vois-tu pas loucher ce fou qui t'éclabousse
Você não vê que tolo que t'éclabousse squint
De son air aguicheur et te conte sa soupe.
Seu ar sedutor e dizer-lhe sobre a sua sopa.
vídeo incorreto?